>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

搞笑翻譯:亞洲屁股你敢吃嗎?
2010年8月19日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1753 次

  That‘s Not Something to Sell

  企圖表達(dá)(正確):

  Asian Pear

  亞洲梨

  實(shí)際表達(dá)(錯(cuò)誤):

  Asian Rear

  亞洲屁股

  The humour of the ad lies in the misspelling of the word “p-e-a-r” with the word “r-e-a-r” which in everyday spoken English means“屁股、臀部”。 The result is that the English translation literally means “亞洲(人的)屁股”。

  標(biāo)簽上錯(cuò)把 “p-e-a-r”(梨) 拼成了“r-e-a-r”, 而后者在日常交流中多指“屁股、臀部”。結(jié)果,把英文直譯過來就成了“亞洲(人的)屁股”。

  These words have similar spellings but different pronunciation.

  注意以下拼寫相似,發(fā)音不同的單詞。

  fear [ fie ] n.恐怖,害怕,擔(dān)心,敬畏v.害怕,畏懼,為……擔(dān)心

  bear n.熊

  clear [ klie ] adj.清楚的,清晰的 adv.清楚地,完全地v.掃除,清除

  dear [ die ] adj.親愛的,昂貴的

  wear vt.穿,戴

 
 
上篇文章:搞笑翻譯:難咽的“美味”
下篇文章:淺議各種提示語的恰當(dāng)英譯
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):