>
繁體中文
日本語
English
簡體中文
網(wǎng)站地圖
關于我們
服務項目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招聘
翻譯價格
聯(lián)系我們
關于我們
經(jīng)營理念
公司資質(zhì)
典型客戶
翻譯實力
管理團隊
質(zhì)量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語種
翻譯資料
行業(yè)新聞
首頁
>
關于成都博雅翻譯
>
翻譯資料
英語形容詞轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象
2004年12月8日 作者: 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
本文已被瀏覽 3236 次
英語和漢語語言結(jié)構(gòu)和表達習慣有很多差異之處,翻譯時不能按原文逐詞逐句死譯,F(xiàn)介紹形容詞的轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象。 
在很多情況下,將英語的“形容詞十名詞短語”譯成漢語的主謂結(jié)構(gòu),譯文顯得順口。如: 
She spoke in a high voice。她講話的聲音很尖。 
This engine develops a high torque。這臺發(fā)電機產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。 
英語中一些表示知覺,情感,欲望等心理狀態(tài)的形容詞同連系動詞構(gòu)成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞: 
You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 
你完全不懂你在婚姻方面應承擔的責任。 
The following plan may become available during the next decade. 
下列計劃在10年間可能實現(xiàn)。 
Such criticisms have become familiar in his 1ater commentaries on America. 
類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。 
He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motor-cars 
entirely and for ever。 
他對過去追悔莫及,并保證永遠不開汽車。 
Salt and Sugar are both solub1e in water。鹽和糖都溶于水。 
為了便于表達,一些英語詞可譯為漢語名詞。例如: 
Contamination leads to 1ower yield.污染導致低產(chǎn)。 
After a few months, our just-in-time system became so efficient. 
幾個月后,我們的“準時供貨”辦法變得很有成效。 
I wish he was blind.我希望他是個瞎子。 
由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞: 
He asked me for a full account of myself and fami1y. 
他詳盡地問起我自己和我家里的情況。 
Another war will be the absolute end of our country。 
再來一次戰(zhàn)爭我們空虛國家就會徹底毀滅了。 
上篇文章:
英譯漢中常出現(xiàn)的問題
下篇文章:
英譯漢中的反譯法
文章搜索
搜索選項:
文章標題
發(fā)布人
請選擇文章的類別
翻譯詞匯
醫(yī)學詞匯
會計詞匯
環(huán)境詞匯
餐飲詞匯
機械詞匯
建筑詞匯
汽車詞匯
體育詞匯
IT詞匯
商務詞匯
生化詞匯
流行詞匯
其它詞匯
法律詞匯
服裝行業(yè)詞匯
印刷行業(yè)詞匯
金融詞匯
政治詞匯
翻譯欣賞
小說翻譯
詩歌翻譯
其它翻譯
文章欣賞
翻譯文化
英美文化
中國文化
中外文化
翻譯技巧
筆譯
口譯
翻譯參考
商務公文
其它類
法律法規(guī)
翻譯拾趣
笑話
外語課堂
英語學習
翻譯論文
學術(shù)探討
關于我們
服務項目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招募
在線詢價
聯(lián)系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.