>
繁體中文
日本語
English
簡體中文
網(wǎng)站地圖
關(guān)于我們
服務(wù)項(xiàng)目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招聘
翻譯價(jià)格
聯(lián)系我們
關(guān)于我們
經(jīng)營理念
公司資質(zhì)
典型客戶
翻譯實(shí)力
管理團(tuán)隊(duì)
質(zhì)量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語種
翻譯資料
行業(yè)新聞
首頁
>
關(guān)于成都博雅翻譯
>
翻譯資料
翻譯:漢譯英中介詞的妙用
2004年12月17日 作者:竇東友 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
本文已被瀏覽 1811 次
在很多情況下,英語中的介詞使句子比相應(yīng)的漢語句子更長。如“楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆狈g成英語必須“大量”使用介詞:(Moored by)a bank planted with willow trees,beneath the waning moon and in the morning breeze.
但是,不少情況下介詞(有時(shí)從語法意義講為副詞)可以使語言更簡練?吹叫『⒐庵_在地上跑,英美人不說“Put on your shoes”,而是只說:“Shoeson!”。酒吧里請客的人說:“A cup of wine toevery one,onme”意思就是“給每人來一杯酒,算在我頭上”!胺堑湟呀(jīng)得到了有效控制,但還沒有被徹底消滅”一般情況可以翻譯為“SARS has been effectively brought under control,but it is noteradicated”,但在口譯等“緊急情況”可以簡單地說:“SARS is down,but not out”。筆者和其他“譯迷”把“借酒澆愁愁更愁”翻譯為“Downcomes the wine;up grows the pine”,“Diluted by wine,sorrow is but concentrated”或“Wine makes bitterness more bitter”,每種譯法都花了一定的時(shí)間,現(xiàn)在想來口譯中可以簡單地說成“Wine down and sorrow up”(字面意思:酒下去了,憂愁上來了)。
對(duì)于初級(jí)和中級(jí)學(xué)習(xí)者而言,介詞除了使句子通順連貫外還可以代替動(dòng)詞,降低用詞和語法失誤的風(fēng)險(xiǎn)。例如,表達(dá)“我去禮堂聽了個(gè)講座”可以說“I went to the assemblyhall for a lecture”,這樣就回避了動(dòng)詞listen是及物還是不及物的問題。“紅花在綠葉的襯映更加美麗”可以翻譯成“Set off by green leaves,the red flowers are more beautiful”,但如果不知道表達(dá)“襯映”的動(dòng)詞短語,可以說:“The red flowers are more beautiful against green leaves”。不能認(rèn)為用介詞替代動(dòng)詞是讓語言“初級(jí)化”,因?yàn)楹唵卧~也可以表達(dá)高深的意思。例如馬克思的“Fromeach,according to hisability;to each,according to hisneed”(各盡所能,按需分配)和林肯的“of the people,for the people,by the people”都言簡意賅,廣為流傳。有趣的是翻譯“吃火鍋”。如果譯為“eat hotpot”意思就是吃火鍋的鍋而不是里面的菜,會(huì)讓外國人感到是搞什么特異功能表演。要改正只要加個(gè)from,即譯為“eat from hotpot”。一個(gè)小詞救活了一盤棋!
上篇文章:
三談?dòng)?jì)算機(jī)科技翻譯
下篇文章:
餐飲詞匯
文章搜索
搜索選項(xiàng):
文章標(biāo)題
發(fā)布人
請選擇文章的類別
翻譯詞匯
醫(yī)學(xué)詞匯
會(huì)計(jì)詞匯
環(huán)境詞匯
餐飲詞匯
機(jī)械詞匯
建筑詞匯
汽車詞匯
體育詞匯
IT詞匯
商務(wù)詞匯
生化詞匯
流行詞匯
其它詞匯
法律詞匯
服裝行業(yè)詞匯
印刷行業(yè)詞匯
金融詞匯
政治詞匯
翻譯欣賞
小說翻譯
詩歌翻譯
其它翻譯
文章欣賞
翻譯文化
英美文化
中國文化
中外文化
翻譯技巧
筆譯
口譯
翻譯參考
商務(wù)公文
其它類
法律法規(guī)
翻譯拾趣
笑話
外語課堂
英語學(xué)習(xí)
翻譯論文
學(xué)術(shù)探討
關(guān)于我們
服務(wù)項(xiàng)目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招募
在線詢價(jià)
聯(lián)系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.