|
|
|
| |
|
An Ogden, Iowa, minister was matching coins with a member of his congregation for a cup of coffee. When asked if that didn't constitute gambling, the minister replied, "It's merely a scientific method of determining just who is going to commit an act of charity." 成都翻譯 Philosopher Bertrand Russell, asked if he was willing to die for his beliers, replied: "Of course not. After all, I may be wrong." A newspaper organized a contest for the best answer to the question: "If a fire broke out in the Louvre, and if you could only save one painting, which one would you carry out?" The winning reply was: "The one nearest the exit." 成都翻譯衣阿華州奧格根的一位牧師正在與一位教友為一杯咖啡而猜硬幣。別人問他那是否構(gòu)成賭博行為時,牧師答道:“這僅僅是決定由誰來做一件善事的一種科學(xué)方法。” 當(dāng)我人問哲學(xué)家羅素是否愿意為了他的信仰而獻身時,他答道:“當(dāng)然不會。畢竟,我可能會是錯的! 一份報紙組織了一場競賽,為下面的問題征集最佳答案:“如果盧浮宮起了火,而你只能救出一幅畫,你將救出哪一幅?” 獲獎的答案是:“最接近門口的那一幅。” Exercises: 根據(jù)短文回答下列問題: 哈哈,你會救哪一幅呢? 練習(xí)答案: anmy應(yīng)該會救最喜歡的哪一幅呢!成都翻譯
|
|
| |
|
|
|