Gather ye rosebuds while ye may,
要摘玫瑰得趁早,
Old time is still a-flying:
歲月催人老:
And this same flower that smiles today
花兒今天在含笑,
Tomorrow will be dying
明天就會殘凋。
The glorious lamp of heaven, the sun,
太陽是天上華燈,
The higher hes a-getting,
它正冉冉升。
The sooner will his race be run,
越高越快到終點,
And nearer he""s to setting.
越高越近黃昏。
That age is best which is the first,
豆蔻年華最美好,
When youth and blood are warmer;
青春熱血方盛。
But being spent, the worse, and worst
虛度光陰每況下,
Times still succeed the former.
時間永不停留。
Then be nor coy, but use your time,
抓緊時機別害羞,
And while ye may, go marry:
早嫁個意中人,
For having lost but once your prime,
青春一去不回頭,
You may for ever tarry.
蹉跎貽誤一生。