>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

英語詩歌 送給少女的勸告
2010年12月2日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1708 次

Gather ye rosebuds while ye may,

要摘玫瑰得趁早,


Old time is still a-flying:

歲月催人老:


And this same flower that smiles today

花兒今天在含笑,


Tomorrow will be dying

明天就會殘凋。


The glorious lamp of heaven, the sun,

太陽是天上華燈,


The higher hes a-getting,

它正冉冉升。

The sooner will his race be run,

越高越快到終點,


And nearer he""s to setting.

越高越近黃昏。


That age is best which is the first,

豆蔻年華最美好,


When youth and blood are warmer;

青春熱血方盛。


But being spent, the worse, and worst

虛度光陰每況下,


Times still succeed the former.

時間永不停留。


Then be nor coy, but use your time,

抓緊時機別害羞,


And while ye may, go marry:

早嫁個意中人,


For having lost but once your prime,

青春一去不回頭,


You may for ever tarry.

蹉跎貽誤一生。


 

 
 
上篇文章:溫總理詩歌欣賞"仰望星空"
下篇文章:數(shù)控機床中的英資料文縮寫
 文章搜索
 
搜索選項: