>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

溫總理詩(shī)歌欣賞"仰望星空"
2010年12月2日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1579 次

仰望星空》是溫家寶總理創(chuàng)作的一首詩(shī)歌,于2007年9月4日發(fā)表于人民日?qǐng)?bào)文藝副刊上。而后,北京航空航天大學(xué)校歌正式確定為《仰望星空》。今天我們來(lái)欣賞一下溫總理這首詩(shī)的英譯版本吧。

我仰望星空,
它是那樣寥廓而深邃;
那無(wú)窮的真理,
讓我苦苦地求索、追隨。
I look up at the starry sky
Which is so deep and vast.
The never-ending truth
Makes me struggle to follow and quest it.

我仰望星空,
它是那樣莊嚴(yán)而圣潔;
那凜然的正義,
讓我充滿(mǎn)熱愛(ài)、感到敬畏。
I look up at the starry sky
Which is so solemn, holy and pure.
The severe and awe-inspiring justice
Makes me filled with deep love and in awe of it.

我仰望星空,
它是那樣自由而寧?kù)o;
那博大的胸懷,
讓我的心靈棲息、依偎。
I look up at the starry sky
Which is so free and serene.
The broad bosom
Provides the place where where my soul rests and nestles to.

我仰望星空,
它是那樣壯麗而光輝;
那永恒的熾熱,
讓我心中燃起希望的烈焰、響起春雷。
I look up at the starry sky
Which is so marvelous and glorious.
The eternal blaze
Kindles the flame of hope in my heart, which resounds with spring thunder.


 

 
 
上篇文章:商務(wù)談判中開(kāi)始會(huì)談的一般用語(yǔ)
下篇文章:英語(yǔ)詩(shī)歌 送給少女的勸告
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):