>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說(shuō)
2010年11月5日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1590 次

這兩天,很多人都收到了360網(wǎng)絡(luò)安全公司和騰訊發(fā)布的公開(kāi)信,稱(chēng)各自都做了個(gè)“艱難的決定”,要求用戶(hù)們大力配合,以更好地維護(hù)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。咱們先不說(shuō)這個(gè)決定是不是真的艱難,咱們今天就說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)里“艱難的決定”可以怎么說(shuō)。

騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說(shuō)

1. In an effort to protect the validity of GRE scores, ETS has made the difficult decision to cancel all scores resulting from the Oct. 23, 2010 GRE administration in China.

為確保GRE考試成績(jī)的效力,ETS艱難地決定取消所有參加2010年10月23日中國(guó)大陸地區(qū)GRE普通考試的考生成績(jī)。

2. I've decided to quit my job, this is really  a tough decision.

我已經(jīng)決定辭職了,做這個(gè)決定挺難的。

3. The city council has to make the tough call and decide whether to cut education or tourism budgets.

市議會(huì)要做出艱難抉擇,決定到底要削減教育預(yù)算還是旅游預(yù)算。

4. We've  had a hard time making this decision, sorry, you are fired.

做出這個(gè)決定讓我們很受煎熬,很抱歉,你被解雇了。

5. TV fans may have tough choices in new season.

新劇季到來(lái),電視迷們可能要難做取舍了。

 
 
上篇文章:論即席翻譯過(guò)程中的口譯記錄
下篇文章:世界500強(qiáng)企業(yè)名稱(chēng)中英文對(duì)照翻譯
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):