|
|
|
| |
|
中華人民共和國導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口管制條例
Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Missiles and Missile-related Items and Technologies
    第一條 為了加強對導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口的管制,維護國家安全和社會公共利益,制定本條例。 
Article 1 These Regulations are formulated for the purposes of strengthening export control of missiles and missile-related items and technologies, and safeguarding the State security and social and public interests. 
    第二條 本條例所稱導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口,是指本條例附件《導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口管制清單》(以下簡稱《管制清單》)所列的導(dǎo)彈及相關(guān)設(shè)備、材料、技術(shù)的貿(mào)易性出口以及對外贈送、展覽、科技合作、援助、服務(wù)和以其他方式進行的技術(shù)轉(zhuǎn)移。 
Article 2 The export of missiles and missile-related items and technologies referred to in these Regulations means the export for trade of missiles and missile-related equipment, materials and technologies listed in "The Missiles and Missile-related Items and Technologies Export Control List" (hereinafter referred to as the Control List) attached to these Regulations, and the gift to, exhibition in, scientific and technological cooperation with, assistance to, provision of service for as such and other forms of technological transfer thereof to foreign countries and regions. 
    第三條 國家對導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口實行嚴(yán)格管制,防止《管制清單》所列的可被用于運載大規(guī)模殺傷性武器的導(dǎo)彈及其他運載系統(tǒng)的擴散。 
Article 3 The State shall exercise strict control on the export of missiles and missile-related items and technologies so as to prevent the proliferation of missiles and other delivering systems listed in the Control List that can be used to deliver weapons of mass destruction. 
    第四條 國家對導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口實行許可證件管理制度。未經(jīng)許可,任何單位或者個人不得出口導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)。 
Article 4 The State shall practice a licensing system for the export of missiles and missile-related items and technologies. Without being licensed, no unit or individual shall export missiles and missile-related items and technologies. 
    第五條 出口《管制清單》第一部分所列的物項和技術(shù),依照《中華人民共和國軍品出口管理條例》及其他有關(guān)規(guī)定辦理。 
Article 5 The export of items and technologies listed in Part I of the Control List shall be subject to the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Arms Export and other relevant provisions. 
    出口《管制清單》第二部分所列的物項和技術(shù)(以下簡稱導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)),應(yīng)當(dāng)依照本條例第七條至第十三條的規(guī)定履行審批手續(xù);但是,出口用于軍事目的的導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù),應(yīng)當(dāng)依照前款規(guī)定辦理。 
To export items and technologies listed in Part II of the Control List (hereinafter referred to as missile-related items and technologies), the exporter shall follow the examination and approval procedures provided for in Articles 7 to 13 of these Regulations; however, the export of missile-related items and technologies for military purpose shall be subject to the provisions of the preceding paragraph. 
    第六條 導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口的接受方應(yīng)當(dāng)保證,未經(jīng)中國政府允許,不將中國供應(yīng)的導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)用于申明的最終用途以外的其他用途,不將中國供應(yīng)的導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)向申明的最終用戶以外的第三方轉(zhuǎn)讓。 
Article 6 The receiving party of missile-related items and technologies shall guarantee not to use missile-related items and technologies supplied by China for purposes other than the declared end-use, nor to transfer missile-related items and technologies supplied by China to any third party other than the declared end-user without the consent of the Chinese Government. 
    第七條 從事導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口的經(jīng)營者,須經(jīng)國務(wù)院對外經(jīng)濟貿(mào)易主管部門(以下簡稱國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門)登記。未經(jīng)登記,任何單位或者個人不得經(jīng)營導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口。具體登記辦法由國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門規(guī)定。 
Article 7 Exporters of missile-related items and technologies shall register themselves with the competent department in charge of foreign economic relations and trade of the State Council (hereinafter referred to as the competent foreign economic and trade department of the State Council). Without such registration, no unit or individual shall export missile-related items and technologies. The specific measures for such registration shall be formulated by the competent foreign economic and trade department of the State Council. 
    第八條 出口導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù),應(yīng)當(dāng)向國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門提出申請,填寫導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口申請表(以下簡稱出口申請表),并提交下列文件: 
Article 8 Anyone who intends to export missile-related items and technologies shall apply to the competent foreign economic and trade department of the State Council, fill in the export application form for missile-related items and technologies (hereinafter referred to as the export application form), and submit the following document.: 
    (一)申請人的法定代表人、主要經(jīng)營管理人以及經(jīng)辦人的身份證明; 
(1) identification of the applicant's legal representative, chief managers and the persons handling the deal; 
    (二)合同或者協(xié)議的副本; 
(2) duplicates of the contract or agreement; 
    (三)導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)的技術(shù)說明; 
(3) technical specifications of the missile-related items and technologies; 
    (四)最終用戶證明和最終用途證明; 
(4) certificates of the end-user and end-use; 
    (五)本條例第六條規(guī)定的保證文書; 
(5) document. of guarantee as defined in Article 6; 
    (六)國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門規(guī)定提交的其他文件。 
(6) other document. as may be required by the competent foreign economic and trade department of the State Council. 
    第九條 申請人應(yīng)當(dāng)如實填寫出口申請表。 
Article 9 An applicant shall truthfully fill in the export application form. 
    出口申請表由國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門統(tǒng)一印制。 
Export application forms shall be uniformly produced by the competent foreign economic and trade department of the State Council. 
    第十條 國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到出口申請表和本條例第八條規(guī)定的文件之日起進行審查,或者會同國務(wù)院有關(guān)部門、中央軍事委員會有關(guān)部門進行審查,并在45個工作日內(nèi)作出許可或者不許可的決定。 
Article 10 The competent foreign economic and trade department of the State Council shall, from the date of receiving the export application form and the document. set forth in Article 8 of these Regulations, examine the application, or examine the application jointly with other relevant departments of the State Council and relevant departments of the Central Military Commission, and make a decision of approval or denial within 45 working days. 
    第十一條 對國家安全、社會公共利益有重大影響的導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口,國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)會同有關(guān)部門報國務(wù)院、中央軍事委員會批準(zhǔn)。 
Article 11Where the export of missile-related items and technologies entails significant impact on the State security, social and public interests, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall, jointly with relevant departments, submit the cases to the State Council and the Central Military Commission for approval. 
    導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口報國務(wù)院、中央軍事委員會批準(zhǔn)的,不受本條例第十條規(guī)定時限的限制。 
Where the export of missile-related items and technologies is submitted to the State Council and the Central Military Commission for approval, the timing restriction set forth in Article 10 of these Regulations shall not be applied. 
    第十二條 導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口申請經(jīng)審查許可的,由國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門頒發(fā)導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口許可證件(以下簡稱出口許可證件),并書面通知海關(guān)。 
Article 12 Where an application for the export of missile-related items and technologies is examined and approved, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall issue a licence for the export of missile-related items and technologies (hereinafter referred to as an export licence), and notify the Customs in writing. 
    第十三條 出口許可證件持有人改變原申請的導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口的,應(yīng)當(dāng)交回原出口許可證件,并依照本條例的有關(guān)規(guī)定,重新申請、領(lǐng)取出口許可證件。 
Article 13 An export licence holder who intends to change the missile-related items and technologies originally applied for export shall return the original export licence and file a new application to obtain a new export licence according to relevant provisions of these Regulations. 
    第十四條 導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口時,出口經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)向海關(guān)出具出口許可證件,依照海關(guān)法的規(guī)定辦理海關(guān)手續(xù),并接受海關(guān)監(jiān)管。 
Article 14 While exporting missile-related items and technologies, the exporter shall present the export licence to the Customs, complete the customs procedures and accept supervision and control of the Customs in accordance with the provisions of the Customs Law. 
    第十五條 接受方違反其依照本條例第六條規(guī)定作出的保證,或者出現(xiàn)《管制清單》所列的可被用于運載大規(guī)模殺傷性武器的導(dǎo)彈及其他運載系統(tǒng)擴散的危險時,國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)對已經(jīng)頒發(fā)的出口許可證件予以中止或者撤銷,并書面通知海關(guān)。 
Article 15 Where the receiving party contravenes the guarantees made according to the provisions of Article 6 of these Regulations or there is a risk of proliferation of missiles and other delivering systems listed in the Control List that can be used to deliver weapons of mass destruction, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall suspend or revoke the export licence granted and notify the Customs in writing. 
    第十六條 出口經(jīng)營者知道或者應(yīng)當(dāng)知道所出口的導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)將被接受方直接用于《管制清單》所列的可被用于運載大規(guī)模殺傷性武器的導(dǎo)彈及其他運載系統(tǒng)的發(fā)展計劃的,即使該物項和技術(shù)未列入《管制清單》,也應(yīng)當(dāng)依照本條例的規(guī)定執(zhí)行。 
Article 16 Where the exporter knows or should know that the missile-related items and technologies to be exported will be used by the receiving party directly in its program for developing missiles and other delivering systems listed in the Control List that can be used to deliver weapons of mass destruction, the export shall be subject to the provisions of these Regulations even if the items or technologies are not listed in the Control List. 
    第十七條 經(jīng)國務(wù)院、中央軍事委員會批準(zhǔn),國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門會同有關(guān)部門,可以臨時決定對《管制清單》以外的特定物項和技術(shù)的出口依照本條例實施管制。 
Article 17 Upon approval by the State Council and the Central Military Commission, the competent foreign economic and trade department of the State Council may, jointly with relevant departments, temporarily decide to exercise export control on specific items and technologies other than those listed in the Control List in accordance with the provisions of these Regulations. 
    第十八條 未經(jīng)許可擅自出口導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)的,或者擅自超出許可的范圍出口導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)的,依照刑法關(guān)于走私罪、非法經(jīng)營罪、泄露國家秘密罪或者其他罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;尚不夠刑事處罰的,區(qū)別不同情況,依照海關(guān)法的有關(guān)規(guī)定處罰,或者由國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門給予警告,沒收違法所得,處違法所得1倍以上5倍以下的罰款;國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門并可以暫停直至撤銷其對外貿(mào)易經(jīng)營許可。 
Article 18 Those who export missile-related items and technologies without being licensed, or export missile-related items and technologies beyond the scope of the export licence without authorization, shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of smuggling, the crime of illegal business operations, the crime of divulging State secrets or other crimes; if such acts are not serious enough for criminal punishment, by distinguishing different circumstances, they shall be punished in accordance with relevant provisions of the Customs Law, or be given a warning, confiscated of their illegal income, and fined not less than one time but not more than five times the illegal income by the competent foreign economic and trade department of the State Council; the competent foreign economic and trade department of the State Council may concurrently suspend or even revoke the licensing for their foreign trade operations. 
    第十九條 偽造、變造或者買賣導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口許可證件的,依照刑法關(guān)于非法經(jīng)營罪或者偽造、變造、買賣國家機關(guān)公文、證件、印章罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;尚不夠刑事處罰的,依照海關(guān)法的有關(guān)規(guī)定處罰;國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門并可以撤銷其對外貿(mào)易經(jīng)營許可。 
Article 19 Those who forge, alter, buy or sell the licence for the export of missile-related items and technologies shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of illegal business operations or the crime of forging, altering, buying or selling official document., certificates or seals of a State organ; if such acts are not serious enough for criminal punishment, they shall be punished in accordance with relevant provisions of the Customs Law, and the competent foreign economic and trade department of the State Council may concurrently revoke the licensing for their foreign trade operations. 
    第二十條 以欺騙或者其他不正當(dāng)手段獲取導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口許可證件的,由國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門收繳其出口許可證件,沒收違法所得,處違法所得等值以下的罰款,暫停直至撤銷其對外貿(mào)易經(jīng)營許可。 
Article 20 Where a license for the export of missile-related items and technologies is obtained by fraud or other illegal means, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall revoke such an export license, confiscate the illegal income, impose a fine of not more than the illegal income, and suspend or even revoke the licensing for their foreign trade operations. 
    第二十一條 違反本條例第七條規(guī)定,未經(jīng)登記擅自經(jīng)營導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口的,由國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門依法取締其非法活動,并由國家有關(guān)主管部門依照有關(guān)法律和行政法規(guī)的規(guī)定給予處罰。 
Article 21 Where, in violation of Article 7 of these Regulations, the export of missile-related items and technologies is operated without registration, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall ban such illegal activities according to law, and relevant competent departments of the State shall impose punishment thereon in accordance with relevant laws and administrative regulations. 
    第二十二條 對導(dǎo)彈相關(guān)物項和技術(shù)出口實施管制的國家工作人員濫用職權(quán)、玩忽職守或者利用職務(wù)上的便利索取、收受他人財物的,依照刑法關(guān)于濫用職權(quán)罪、玩忽職守罪、受賄罪或者其他罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;尚不夠刑事處罰的,依法給予行政處分。 
Article 22 Where the State functionaries in charge of control on the export of missile-related items and technologies abuse their powers, neglect their duties or extort or accept money or properties from others by taking advantage of their positions, they shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of abuse of power, the crime of neglect of duties, the crime of accepting bribes and other crimes; if such acts are not serious enough for criminal punishment, they shall be given administrative sanctions according to law. 
    第二十三條 國務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門會同有關(guān)部門,可以根據(jù)實際情況對《管制清單》進行調(diào)整,報國務(wù)院、中央軍事委員會批準(zhǔn)后執(zhí)行。 
Article 23 In light of actual situations, the competent foreign economic and trade department of the State Council may, jointly with relevant departments, amend the Control List and submit it to the State Council and the Central Military Commission for approval before implementation. 
    第二十四條 本條例自公布之日起施行。 
Article 24 These Regulations shall be effective as of the date of promulgation. 
    導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口管制清單 
THE MISSILES AND MISSILE-RELATED ITEMS AND TECHNOLOGIES EXPORT CONTROL LIST 
    一、前言 
1. INTRODUCTION 
    (一)本清單第一部分是導(dǎo)彈和其他運載系統(tǒng)(包括彈道導(dǎo)彈、巡航導(dǎo)彈、火箭和無人駕駛飛行器)及其專用物項和技術(shù),第二部分是與第一部分第一項相關(guān)的物項和技術(shù)。 
(1) Part 1 of this List includes missiles and other delivery systems (including ballistic missiles, cruise missiles, rockets and unmanned air vehicles) as well as their specially designed items and technologies. Part 2 includes items and technologies related to Item 1 of Part 1. 
    (二)含有第一部分中所列物項的系統(tǒng)應(yīng)被視為第一部分的物項;但如所含物項與系統(tǒng)不可分或不可復(fù)制,且系統(tǒng)為民用用途設(shè)計,則該系統(tǒng)應(yīng)被視為第二部分的物項。 
(2) If a Part 1 item is included in a system, that system will also be considered as a Part 1 item, except when the incorporated item cannot be separated, removed or duplicated and the system is designed for civilian uses, where the item will be considered as a Part 2 item. 
    (三)本清單所列任何項目均包括與之直接相關(guān)的技術(shù)。 
(3) All items listed in this List include their directly related technologies. 
    二、定義 
2. DEFINITIONS 
    本清單應(yīng)用以下定義: 
For the purpose of this List, the following definitions apply: 
    (一)“技術(shù)”是指“研制”、“生產(chǎn)”或“使用”本清單所列物項所需要,并可以“技術(shù)資料”或“技術(shù)援助”的形式傳授的專門知識。
(1) "Technology" means specific information which is required for the "development", "production" or "use" of a product. The information may take the form of "technical data" or "technical assistance". 
但“技術(shù)”不包括“公開領(lǐng)域技術(shù)”或“基礎(chǔ)科學(xué)研究”中的技術(shù)。 
But "technology" does not include technology "in the public domain" nor "basic scientific research". 
    1、“公開領(lǐng)域技術(shù)”是指沒有傳播限制而可以自由獲得的技術(shù)(包括僅受版權(quán)限制的技術(shù))。 
(a) "In the public domain" as it applies to this List means technology which has been made available without restrictions upon its further dissemination. (Copyright restrictions do not remove technology from being "in the public domain".) 
    2、“基礎(chǔ)科學(xué)研究”是指主要為獲得貫穿在現(xiàn)象和觀察到的事實中的基本原理性知識,而不是為了達到特定的實用目的或目標(biāo)所進行的實驗或理論工作。 
(b) "Basic scientific research" means experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena and observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. 
    (二)“研制”是指生產(chǎn)以前的所有階段,如: 
(2) "Development" is related to all phases prior to "production" such as: 
    1、設(shè)計 
(a) Design 
    2、設(shè)計研究 
(b) Design research 
    3、設(shè)計分析 
(c) Design analysis 
    4、方案研究 
(d) Design concepts 
    5、樣機的裝配和試驗 
(e) Assembly and testing of prototypes 
    6、試生產(chǎn)方案 
(f) Pilot production schemes 
    7、設(shè)計資料 
(g) Design data 
    8、把設(shè)計資料轉(zhuǎn)化為產(chǎn)品的工藝過程 
(h) Process of transforming design data into a product 
    9、結(jié)構(gòu)設(shè)計 
(i) Configuration design 
    10、總體設(shè)計 
(j) Integration system design 
    11、繪制設(shè)計圖紙 
(k) Layouts 
    (三)“生產(chǎn)”是指所有的生產(chǎn)階段,如: 
(3) "Production" means all production phases such as: 
    1、生產(chǎn)設(shè)計 
(a) Production engineering 
    2、制造 
(b) Manufacture 
    3、總成 
(c) Integration 
    4、裝配 
(d) Assembly 
    5、檢驗 
(e) Inspection 
    6、試驗 
(f) Testing 
    7、質(zhì)量保證 
(g) Quality assurance 
    (四)“使用”是指: 
(4) "Use" means: 
    1、操作 
(a) Operation 
    2、安裝(包括現(xiàn)場安裝) 
(b) Installation (including on-site installation) 
    3、維護 
(c) Maintenance 
    4、修理 
(d) Repair 
    5、大修 
(e) Overhaul 
    6、翻修 
(f) Refurbishing 
    (五)“技術(shù)資料”是指下列形式: 
(5) "Technical data" may take forms such as: 
    1、規(guī)劃 
(a) Blueprints 
    2、計劃 
(b) Plans 
    3、圖表 
(c) Diagrams 
    4、數(shù)學(xué)模型 
(d) Models 
    5、計算公式 
(e) Formulae 
    6、工程設(shè)計與技術(shù)規(guī)范 
(f) Engineering designs and specifications 
    7、書寫或記錄在磁盤、磁帶、只讀或可讀寫存儲器等存儲介質(zhì)上的手冊和說明書 
(g) Manuals and instructions written or recorded on other media or devices such as disk, tape, read-only memories. 
    (六)“技術(shù)援助”是指: 
(6) "Technical assistance" may take forms such as: 
    1、技術(shù)指導(dǎo) 
(a) Instruction 
    2、派遣熟練工人 
(b) Skills 
    3、培訓(xùn) 
(c) Training 
    4、傳授知識 
(d) Working knowledge 
    5、咨詢服務(wù) 
(e) Consulting services 
    (七)“生產(chǎn)設(shè)施”是指在研制生產(chǎn)的一個或幾個階段中組成整套裝置的設(shè)備,以及為此專門設(shè)計的軟件。 
(7) "Production facilities" means equipment and specially designed software therefor integrated into installations for "development" or for one or more phases of "production". 
    (八)“生產(chǎn)設(shè)備”是指工具、樣板、夾具、芯模、塑模、沖模、定位裝置、校準(zhǔn)裝置、試驗設(shè)備以及其他機械和部件。這些設(shè)備只限于那些為"研制"或"生產(chǎn)"的一個或幾個階段而專門設(shè)計的設(shè)備。 
(8) "Production equipment" means tooling, templates, jigs, mandrels, moulds, dies, fixtures, alignment mechanisms, test equipment, other machinery and components therefor, limited to those specially designed or modified for "development" or for one or more phases of "production". 
    第一部分 
PART I 
    一、能把500千克以上有效載荷投擲到300千米以上的完整彈道導(dǎo)彈、運載火箭、探空火箭、巡航導(dǎo)彈和無人駕駛航空飛行器,以及為其專門設(shè)計的生產(chǎn)設(shè)施 
1. Complete ballistic missiles, space launch vehicles, sounding rockets, cruise missile and unmanned air vehicles that can be used to deliver at least a 500 kg payload to a range of at least 300 km as well as the specially designed production facilities therefor. 
    二、能用于第一項中各系統(tǒng)的如下各項: 
2. The following items usable in the systems in Item 1: 
    (一)彈道導(dǎo)彈的各級 
(1) Individual stages of a ballistic missile; 
    (二)火箭的各級 
(2) Individual stages of a rocket; 
    (三)導(dǎo)彈再入飛行器 
(3) Reentry vehicles of missiles; 
    (四)用于上述第(三)項的陶瓷材料防熱套及其部件 
(4) Heat shields and components fabricated of ceramic materials used in Subitem (3); 
    (五)用于上述第(三)項的燒蝕材料防熱套及其部件 
(5) Heat shields and components fabricated of ablative materials used in Subitem (3); 
    (六)用于上述第(三)項的、用熱容高的輕質(zhì)材料制造的熱沉裝置及其部件 
(6) Heat sinks and components fabricated of light-weight, high heat capacity materials used in Subitem (3); 
    (七)為上述第(三)項專門設(shè)計的電子設(shè)備 
(7) Electronic equipment specially designed for Subitem (3); 
    (八)推力大于或等于90千牛頓的可貯存推進劑液體火箭發(fā)動機 
(8) Storable liquid propellant rocket engines, having a thrust force of 90 kN or greater; 
    (九)總沖大于或等于1100千牛頓.秒的固體火箭發(fā)動機 
(9) Solid propellant rocket engines, having a total impulse capacity of 1100 kN·s or greater; 
    (十)能使射程為300千米的彈道導(dǎo)彈的精度達到10千米或以下圓公算偏差的制導(dǎo)裝置 
(10) Guidance sets capable of achieving system accuracy of 10 km or less (CEP) for ballistic missiles with a range of 300 km; 
    (十一)推力矢量控制系統(tǒng) 
(11) Thrust vector control sub-systems; 
    (十二)彈頭保險、解保、引信和起爆裝置 
(12) Warhead safing, arming, fuzing, and firing mechanisms; 
    (十三)為上述第(一)至第(十二)項專門設(shè)計的生產(chǎn)設(shè)施與設(shè)備 
(13) Production facilities and equipments designed for Subitems (1) to (12). 
    三、運載火箭的級間機構(gòu)及為其專門設(shè)計的生產(chǎn)設(shè)備 
3. Interstage mechanisms for space launch vehicles and the specially designed production equipment therefor. 
    四、火箭發(fā)動機的殼體及為其專門設(shè)計的生產(chǎn)設(shè)備 
4. Rocket motor cases and the specially designed production equipment therefor. 
    五、專門設(shè)計或改進用于第一部分第一項中各系統(tǒng)的液壓、機械、光電或機電控制系統(tǒng) 
5. Hydraulic, mechanical, electro-optical, or electro-mechanical flight control systems specially designed or modified for the systems in Item 1 of Part I. 
    六、專門設(shè)計或改進用于第一部分第一項中各系統(tǒng)的姿態(tài)控制設(shè)備 
6. Attitude control equipment specially designed or modified for the systems in Item 1 of Part I. 
    七、為了優(yōu)化無人駕駛航空飛行器在整個飛行過程中的空氣動力特性而使機身、推進系統(tǒng)和升力控制面一體化的設(shè)計技術(shù) 
7. Design technology for integration of air vehicle fuselage, propulsion system and lifting control surfaces to optimize aerodynamic performance throughout the flight regime of an unmanned air vehicle. 
    八、為了優(yōu)化導(dǎo)彈或火箭彈道而使制導(dǎo)、控制和推進數(shù)據(jù)一體化成為一個飛行管理系統(tǒng)的設(shè)計技術(shù) 
8. Design technology for integration of the guidance, flight control, and propulsion data into a flight management system for optimization of trajectory of ballistic missiles or space launch vehicles. 
    九、能用于第一項中各系統(tǒng)的無源電子干擾設(shè)備 
9. Passive interferometer equipment usable in the systems in Item 1. 
    十、為第一項的裝卸、控制、待發(fā)射和發(fā)射而設(shè)計或改進的儀器和裝置 
10. Apparatus and devices designed or modified for the handling, control, activation and launching of the systems in Item 1. 
    十一、為第一項的運輸、裝卸、控制、待發(fā)射和發(fā)射而設(shè)計或改進的車輛 
11. Vehicles designed or modified for the transport, handling, control, activation and launching of the systems in Item 1. 
    十二、靜態(tài)或工作狀態(tài)精度為1毫伽或更好、達到穩(wěn)態(tài)記錄時間至多為2分鐘的機載或艦載重力儀、重力梯度儀及為其專門設(shè)計的部件 
12. Gravity meters, gravity gradiometers, and specially designed components therefor, for airborne or marine use, and having a static or operational accuracy of one milligal or better, with a time to steady-state registration of two minutes or less; 
    十三、精密跟蹤系統(tǒng) 
13. Precision tracking systems: 
    (一)安裝在火箭系統(tǒng)或無人駕駛航空飛行器上的采用轉(zhuǎn)發(fā)器的跟蹤系統(tǒng),它連同地面或空中的參考基準(zhǔn)或?qū)Ш叫l(wèi)星系統(tǒng)可提供飛行中位置和速度的實時測量數(shù)據(jù) 
(1) Tracking systems which use a translator installed on the rocket system or unmanned air vehicle in conjunction with either surface or airborne references or navigation satellite systems to provide real-time measurements of in-flight position and velocity; 
    (二)用來事后處理記錄數(shù)據(jù),從而能夠確定飛行器在整個飛行軌跡中的位置的軟件 
(2) Software which processes post-flight, recorded data, enabling determination of vehicle position throughout its flight path. 
    十四、降低雷達波反射特性的結(jié)構(gòu)件 
14. Structure specially designed for reduced radar reflectivity. 
    十五、用來降低雷達波反射特性的結(jié)構(gòu)材料 
15. Structural material specially designed for reduced radar reflectivity. 
    十六、用來降低雷達波反射特性的涂料 
16. Coatings specially designed for reduced radar reflectivity. 
    十七、專門設(shè)計用來降低光學(xué)反射或輻射的涂料 
17. Coatings specially designed for reduced optical reflectivity or emissivity. 
    十八、用于上述第十四至第十七項的生產(chǎn)設(shè)備、技術(shù)及專門設(shè)計的軟件 
18. Production equipment, technology and specially designed software usable in Items 14 to 17 above. 
    十九、降低雷達反射率、紫外/紅外線信號與聲學(xué)信號的技術(shù)及專門設(shè)計的軟件 
19. Technology and specially designed software for reduced radar reflectivity, ultraviolet/infrared signatures or acoustic signatures. 
第二部分 
PART II 
    一、再入飛行器組件、部件和相關(guān)技術(shù) 
1. Reentry Vehicle Components and Technology Thereof 
    (一)陶瓷防熱部件的設(shè)計與制造技術(shù) 
(1) Design and manufacturing technology for ceramic heat shields; 
    (二)燒蝕防熱部件的設(shè)計與制造技術(shù) 
(2) Design and manufacturing technology for ablative heat shields; 
    (三)熱沉裝置及其部件的設(shè)計與制造技術(shù) 
(3) Design and manufacturing technology for heat sinks and components thereof; 
    (四)保護免受電磁脈沖、X射線、沖擊波和熱輻射綜合效應(yīng)損害的裝置 
(4) Structure for protection against electromagnetic pulse (EMP) and X-rays and shock wave and combined blast and thermal effects: 
    1、抗輻射加固的微型電路和探測器 
(a) Radiation-hardened microcircuits and detectors; 
    2、用來承受不小于418焦耳/平方厘米的熱沖擊和超壓不小于50千帕的沖擊波綜合效應(yīng)的加固結(jié)構(gòu) 
(b) Hardened radome structure designed to withstand a combined thermal shock greater than 418 J/cm2 accompanied by a peak over pressure of greater than 50 kPa. 
    (五)抗輻射加固的設(shè)計技術(shù) 
(5) Design technology for radiation hardenning; 
    (六)加固結(jié)構(gòu)的設(shè)計技術(shù) 
(6) Design technology for hardened structure. 
    二、推進系統(tǒng)組件、部件及相關(guān)技術(shù) 
2. Propulsion Components and Technology Thereof 
    (一)小型和燃燒效率高的輕型渦輪噴氣發(fā)動機 
(1) Lightweight turbojet engines that are small and fuel efficient; 
    (二)小型和燃燒效率高的輕型渦輪風(fēng)扇發(fā)動機 
(2) Lightweight turbofan engines that are small and fuel efficient; 
    (三)小型和燃燒效率高的輕型渦輪組合式發(fā)動機 
(3) Lightweight turbocompound engines that are small and fuel efficient; 
    (四)沖壓噴氣發(fā)動機 
(4) Ramjet engines; 
    (五)超燃沖壓噴氣發(fā)動機 
(5) Scramjet engines; 
    (六)脈沖噴氣發(fā)動機 
(6) Pulse jet engines; 
    (七)組合循環(huán)發(fā)動機 
(7) Combined cycle engines; 
    (八)上述第(四)至第(七)項的燃燒調(diào)節(jié)裝置 
(8) Devices to regulate combustion for the above Subitems (4) to (7); 
    (九)經(jīng)設(shè)計或改進能在20至2000赫茲之間和加速度大于10個標(biāo)準(zhǔn)重力加速度(均方根值)的振動環(huán)境中工作的液體和懸浮推進劑控制系統(tǒng)及為此專門設(shè)計的部件 
(9) Liquid and slurry propellant control systems, and specially designed components thereof, designed or modified to operate in vibration environments of more than 10 g (RMS) between 20 Hz and 2,000 Hz: 
    1、絕壓等于或大于7000千帕?xí)r流量等于或大于24升/分和作動器響應(yīng)時間小于100微秒的伺服閥 
(a) Servo valves designed for flow rates of 24 liters per minute or greater, at an absolute pressure of 7,000 kPa or greater, that have an actuator response time of less than 100 microseconds; 
    2、用于液體推進劑的、轉(zhuǎn)速等于或大于8000轉(zhuǎn)/分,并且出口壓力等于或大于7000千帕的泵 
(b) Pumps, for liquid propellants, with shaft speeds equal to or greater than 8,000 RPM or with discharge pressures equal to or greater than 7,000 kPa. 
    (十)為上述第(一)至第(九)項專門設(shè)計的生產(chǎn)設(shè)施 
(10) Production facilities specially designed for the above Subitems (1) to (9). 
    三、液體推進劑 
3. Liquid Propellants 
    (一)純度70%以上的肼 
(1) Hydrazine with a concentration of more than 70 percent; 
    (二)偏二甲肼 
(2) Unsymmetric dimethylhydrazine (UDMH); 
    (三)甲基肼 
(3) Monomethylhydrazine (MMH); 
    (四)混胺 
(4) Mixed amine; 
    (五)四氧化二氮 
(5) Dinitrogen tetroxide; 
    (六)紅發(fā)煙硝酸 
(6) Red Fuming Nitric Acid. 
    四、固體推進劑及其組分 
4. Solid Propellant and Propellant Constituents 
    (一)顆粒尺寸小于500微米、不論球形的、橢球體的、霧化的、片狀的或研碎的金屬燃料,含下述任何金屬或其合金,含量等于或大于97%: 
(1) Metal fuels with particle sizes less than 500 mm, whether spherical, atomized, spheroidal, flaked or ground, consisting of 97 percent by weight or greater of any of the following metal and alloys of these: 
    1、鋯 
(a) Zirconium; 
    2、硼 
(b) Boron; 
    3、鎂 
(c) Magnesium; 
    4、鈦 
(d) Titanium; 
    5、鈾 
(e) Uranium; 
    6、鎢 
(f) Tungsten; 
    7、鋅 
(g) Zinc; 
    8、鈰 
(h) Cerium. 
    (二)粒度小于500微米的球形高氯酸銨(過氯酸銨) 
(2) Ammonium perchlorate with particle sizes less than 500 mm; 
    (三)同時滿足如下條件的球形鋁粉: 
(3) Spherical aluminum powder meeting the following requirements: 
    1、顆粒均勻 
(a) With particle of uniform diameter; 
    2、鋁含量等于或大于97%(按重量計) 
(b) With aluminum content of 97 percent or greater; 
    3、粒度小于500微米 
(c) With diameter of less than 500 mm. 
    (四)能量密度大于40兆焦耳/千克的硼漿 
(4) Boron Slurry, having an energy density of more than 40 x 106 J/kg; 
    (五)硝胺類 
(5) Nitro-amines: 
    1、奧托金(環(huán)四甲基四硝胺HMX) 
(a) Cyclotetramethylene-tetranitramene (HMX); 
    2、黑索金(環(huán)三甲基三硝胺RDX) 
(b) Cyclotrimethylene-trinitramine (RDX). 
    (六)復(fù)合推進劑 
(6) Composite Propellants: 
    1、模壓的膠質(zhì)推進劑 
(a) Molded colloid propellants; 
    2、含有硝化粘接劑和5%以上的鋁粉的推進劑 
(b) Propellant including nitrate bonding agents and with an aluminum (particle) content of 5 percent or greater. 
    (七)聚合物 
(7) Polymeric substances: 
    1、端羧基聚丁二烯(CTPB) 
(a) Carboxl-terminated polybutadiene (CTPB); 
    2、端羥基聚丁二烯(HTPB) 
(b) Hydroxy-terminated polybutadiene (HTPB). 
    (八)三乙胺點火劑 
(8) Triethylamine as an igniting agent. 
    五、制導(dǎo)、控制系統(tǒng)設(shè)備、部件及相關(guān)技術(shù) 
5. Guidance and Control Set, Components and Related Technologies 
    (一)天文陀螺羅盤及其他利用天體或衛(wèi)星進行導(dǎo)航的裝置 
(1) Gyro-astro compasses and other devices which derive position or orientation by means of automatically tracking celestrial bodies or satellites; 
    (二)飛行控制軟件和測試軟件 
(2) Flight control software and related test software; 
    (三)陀螺穩(wěn)定平臺 
(3) Gyro stability platform; 
    (四)無人航空飛行器的自動駕駛儀 
(4) Automatic pilots for UAV; 
    (五)額定漂移率小于0.5度/小時的陀螺儀 
(5) Gyros with a rated drift rate stability of less than 0.5 degree per hour; 
    (六)慣性平臺測試臺(包括高精度離心機和轉(zhuǎn)臺) 
(6) Test table for inertial platform (including high-accuracy centrifuges and rotating table); 
    (七)慣性測量單元測試儀 
(7) Inertial Measurement Unit (IMU) tester; 
    (八)慣性測量單元穩(wěn)定元件加工夾具 
(8) Inertial Measurement Unit (IMU) stable element handling fixture; 
    (九)慣性平臺平衡夾具 
(9) Inertial Measurement Unit (IMU) platform balance fixture; 
    (十)陀螺調(diào)諧測試儀 
(10) Tester for gyro tuning; 
    (十一)陀螺動態(tài)平衡測試儀 
(11) Tester for gyro dynamic balance; 
    (十二)陀螺/馬達運轉(zhuǎn)試驗臺 
(12) Gyro run-in/motor test station; 
    (十三)陀螺抽氣和充氣臺 
(13) Gyro evacuation and filling station; 
    (十四)陀螺軸承用的離心架 
(14) Centrifuge fixture for gyro bearings; 
    (十五)生產(chǎn)環(huán)形激光陀螺用的矩形散射儀 
(15) Rectangular scatterometer for ring laser gyro production; 
    (十六)生產(chǎn)環(huán)形激光陀螺用的極性散射儀 
(16) Polarity scatterometer for ring laser gyro production; 
    (十七)生產(chǎn)環(huán)形激光陀螺用的反射計 
(17) Reflectometer for ring laser gyro production; 
    (十八)生產(chǎn)環(huán)形激光陀螺用的表面光度儀 
(18) Surface profilometer for ring laser gyro production; 
    (十九)比例誤差小于0.25%的加速度表 
(19) Accelerometers with a proportional error of 0.25 percent or less; 
    (二十)加速度表測試臺 
(20) Accelerometer test station; 
    (二十一)加速度表軸線校準(zhǔn)臺 
(21) Accelerometer axis align station; 
    (二十二)為陀螺或加速度表專門設(shè)計的試驗、標(biāo)定和校準(zhǔn)裝置 
(22) Specially designed test, calibration, and alignment equipment for gyro or accelerometer. 
    六、目標(biāo)探測裝置及電子系統(tǒng) 
6. Target Detection System and Related Electronics 
    (一)雷達設(shè)備 
(1) Radar systems; 
    (二)高度表 
(2) Altimeters; 
    (三)地形等高線繪制設(shè)備 
(3) Terrain contour mapping equipment; 
    (四)場景繪圖及相關(guān)設(shè)備(包括數(shù)字和模擬設(shè)備) 
(4) Scene mapping and correlation (both digital and analog) equipment; 
    (五)成像傳感器設(shè)備 
(5) Imaging sensor equipment; 
    (六)專門設(shè)計的導(dǎo)航信息處理機及其軟件 
(6) Processors and software specially designed for processing navigation information; 
    (七)排除傳導(dǎo)熱的電子裝置和部件 
(7) Electronic devices and components removed of conductive heat; 
    (八)抗輻射加固的電子裝置和部件 
(8) Radiation-hardened electronic devices and components; 
    (九)能可靠地在超過125攝氏度溫度下短期工作的電子裝置和部件 
(9) Electronic assemblies and components operating at temperatures in excess of 125 °C for a short period of time; 
    (十)具有專門設(shè)計的整體結(jié)構(gòu)支承件的電子裝置和部件 
(10)Electronic devices and components with specially designed integrated support; 
    (十一)遙測設(shè)備及其技術(shù) 
(11) Telemetry equipment and related technologies; 
    (十二)遙測或遙控的地面設(shè)備 
(12) Telemetering and telecontrol ground equipment; 
    (十三)滿足如下條件的模擬和數(shù)字計算裝置: 
(13) Analogue computers and digital computers having either of the following characteristics: 
    1、連續(xù)工作時的環(huán)境溫度范圍為-45攝氏度至+55攝氏度;或 
(a) Rated for continuous operation at temperatures from below minus 45 °C to above plus 55 °C; 
    2、進行了加固和抗輻射加固的 
(b) Designed as ruggedized or radiation hardened. 
    (十四)具有以下特性之一的模/數(shù)轉(zhuǎn)換器: 
(14) Analogue-to-digital converter having one of the following characteristics: 
    1、能在-54攝氏度至+125攝氏度的溫度范圍內(nèi)連續(xù)工作,并且 
(a) Rated for operation at temperatures from below minus 54 °C to above plus 125 °C, and 
    2、能設(shè)計成符合加固設(shè)備的軍用技術(shù)規(guī)范;或 
(b) Designed to meet military specifications for ruggedized equipment; or 
    3、能設(shè)計或改進成軍用,或設(shè)計成抗輻射的,并具有如下特性之一: 
(c) Designed or modified for military use or designed as radiation hardened, and having one of the following characteristics: 
    (1)在額定精度下轉(zhuǎn)換速率大于每秒200000次完整的轉(zhuǎn)換
① Converting at a rate of over 200000 times (complete conversion) per second under rated accuracy; 
    (2)在規(guī)定的工作溫度范圍內(nèi)精度超過全量程的1/10000以上 
② With accuracy exceeding 1/10000 of the whole range in the rated temperature scope; 
    (3)品質(zhì)因數(shù)為1×108以上(每秒轉(zhuǎn)換次數(shù)除以精度) 
③With quality factor of over 1′108 (complete conversion times per second divided by accuracy); 
    (4)內(nèi)含的模數(shù)轉(zhuǎn)換器微型電路具有下列特性: 
④The inbuilt microcircuits having the following characteristics: 
    ①達到最大分辨率時的最長轉(zhuǎn)換時間小于20微秒 
(A) The maximum converting time is less than 20 microseconds under maximum resolution, and 
    ②在規(guī)定的工作溫度范圍內(nèi),額定的非線性度高于全量程的0.025% 
(B) The rated nonlinearity is better than 0.025 percent of the range in rated temperature scope. 
    (十五)保護電子設(shè)備和電氣系統(tǒng)免受外部電磁脈沖和電磁干擾危害的設(shè)計技術(shù) 
(15) Design technology for protection of avionics and electrical subsystems against electromagnetic pulse and electromagnetic interference hazards from external sources: 
    1、屏蔽系統(tǒng)的設(shè)計技術(shù) 
(a) Design technology for shielding systems; 
    2、加固的電氣線路和分系統(tǒng)的線路設(shè)計技術(shù) 
(b) Design technology for the configuration of hardened electrical circuits and subsystems; 
    3、上述加固標(biāo)準(zhǔn)的確定 
(c) Determination of hardening criteria for the above. 
七、材料 
7. Material 
    (一)結(jié)構(gòu)復(fù)合材料,包括各種復(fù)合材料結(jié)構(gòu)件、層壓板和制品,以及以樹脂或金屬為基體的用纖維和絲材增強而制成的各種預(yù)浸件和預(yù)成形件,其中增強材料的比拉伸強度大于7.62×104米和比模量大于3.18×106米 
(1) Structural composites, including composite structures, laminates, and manufactures thereof, and resin impregnated fibre prepregs and metal coated fibre preforms therefor, made with either organic matrix or metal matrix utilizing fibrous or filamentary reinforcements having a specific tensile strength greater than 7.62 x 104 m and a specific modulus greater than 3.18 x 106 m: 
    1、聚酰亞胺復(fù)合材料 
(a) Polyimide composite; 
    2、聚酰胺基復(fù)合材料 
(b) Polyamide composite; 
    3、聚碳酸脂復(fù)合材料 
(c) Polycarbonate composite; 
    4、石英纖維增強的復(fù)合材料 
(d) Quartz-fibre-reinforced composite; 
    5、碳纖維增強的復(fù)合材料 
(e) Carbon-fibre-reinforced composite; 
    6、硼纖維增強的復(fù)合材料 
(f) Boron-fibre-reinforced composite; 
    7、鎂金屬基復(fù)合材料 
(g) Magnesium matrix composite; 
    8、鈦金屬基復(fù)合材料 
(h) Titanium matrix composite. 
    (二)在100赫茲至10000赫茲的頻率下,介電常數(shù)小于6的陶瓷復(fù)合材料 
(2) Ceramic composite materials with dielectric constant less than 6 at frequencies from 100 Hz to 10,000 MHz; 
    (三)在20攝氏度溫度下測得具有下列特性的人造細晶粒整體石墨 
(3) Fine grain bulk artificial graphites having the following features measured at 20 °C: 
    1、密度大于1.72克/立方厘米 
(a) With a bulk density of at least 1.72 g/cm3; 
    2、拉伸斷裂應(yīng)變等于或大于0.7% 
(b) With a tension rupture strain of at least 0.7 percent; 
    3、熱膨脹系數(shù)等于或小于2.75×10-6/攝氏度(在20攝氏度至982攝氏度溫度范圍內(nèi)測得) 
(c) With a heat expansion coefficient of at least 2.75′10-6 (measured at temperatures from 20 °C to 982 °C). 
    (四)多次浸漬的熱解碳/碳材料 
(4) Resaturated pyrolized carbon-carbon materials; 
    (五)特種鋼材 
(5) Special Steel: 
    具有以下特性的鈦穩(wěn)定的雙煉不銹鋼: 
Titanium-stabilized duplex stainless steel (Ti-DSS) having the following characteristics: 
    1、含17.0%至26.5%(重量)的鉻和4.5%至7.0%(重量)的鎳,并具有 
(a) Containing 17.0 to 26.5 weight percent chromium and 4.5 to 7.0 weight percent nickel; 
    2、鐵素體-奧氏體微觀結(jié)構(gòu)(亦稱“兩相”微觀結(jié)構(gòu)),其中奧氏體的體積百分比最少為10% 
(b) Having a ferritic-austenitic microstructure (also referred to as a two-phase microstructure) of which at least 10 percent is austenite by volume; 
    3、具有以下任何形狀: 
(c) Having any of the following forms: 
    (1)每一維的尺寸為100毫米或100毫米以上的錠材或棒材 
① Ingots or bars having a size of 100 mm or more in each dimension; 
    (2)寬度等于或大于600毫米和厚度等于或小于3毫米的薄板 
② Sheets having a width of 600 mm or more and a thickness of 3 mm or less; 
    (3)外徑等于或大于600毫米和壁厚等于或小于3毫米的管材 
③ Tubes having an outer diameter of 600 mm or more and a wall thickness of 3 mm or less. 
    (六)陶瓷防熱材料 
(6) Ceramic heat shielding material; 
    (七)燒蝕防熱材料 
(7) Ablative heat shielding material. 
    八、導(dǎo)彈、火箭相關(guān)設(shè)計和試驗技術(shù)及設(shè)備 
8. Design and Test Equipment and Technologies Related to Ballistic Missiles and Rockets 
    (一)系統(tǒng)建模、仿真或總體設(shè)計的專用軟件及相關(guān)模擬和數(shù)字計算機 
(1) Specially designed software, or analogue and digital computers thereof, for modeling, simulation, or design integration of the systems; 
    (二)能夠施加等于或大于100千牛頓的力并且使用數(shù)控技術(shù)的振動試驗設(shè)備,以及專門為此設(shè)計的輔助設(shè)備和軟件 
(2) Vibration test systems capable of providing a force of 100kN or more and incorporating a digital controller, as well as specially designed vibration test auxiliaries and software; 
    (三)超音速(馬赫數(shù)為1.4至5)和高超音速(馬赫數(shù)為5至15)的風(fēng)洞,但專門設(shè)計用于教學(xué)目的和試驗區(qū)的尺寸(在內(nèi)部測得的)小于25厘米的風(fēng)洞除外 
(3) Wind-tunnel for supersonic (Mach 1.4 to 5) or hypersonic (Mach 5 to 15) speeds except those specially designed for teaching and those with the test area dimensions smaller than 25 cm (measured internally); 
    (四)能夠試驗推力大于90千牛頓的固體或液體推進劑火箭發(fā)動機或者能同時測量三個推力分量的試車臺 
(4) Test benches which have the capacity to handle solid or liquid propellant rocket motors of more than 90 kN of thrust, or which are capable of simultaneously measuring the three axial thrust components. 
    九、生產(chǎn)設(shè)備和生產(chǎn)技術(shù) 
9. Production Equipment and Production Technology 
    (一)生產(chǎn)第二部分第四項所述固體推進劑的設(shè)備 
(1) Equipment for production of solid propellants listed in Item 4 of Part II: 
    1、同時滿足如下條件的間歇式攪拌機: 
(a) Batch mixers having: 
    (1)總?cè)萘看笥?10升 
① A total volumetric capacity of 110 litres or more; and 
    (2)至少裝有一個偏離中心的攪拌軸 
② At least one mixing/kneading shaft mounted off centre. 
    2、同時滿足如下條件的連續(xù)式攪拌機: 
(b) Continuous mixers having: 
    (1)具有兩個或更多個攪拌軸 
① Two or more mixing/kneading shafts; and 
    (2)具有能夠打開的攪拌室 
② Capability to open the mixing chamber. 
    3、在受控環(huán)境中生產(chǎn)霧化的或球狀的金屬粉末的設(shè)備 
(c) Equipment for the production of atomized or spherical metallic powder in a controlled environment; 
    4、流體能粉碎機 
(d) Fluid energy mills; 
    5、生產(chǎn)固體推進劑用的貯運設(shè)備 
(e) Handling equipment for production of solid propellant; 
    6、生產(chǎn)固體推進劑用的固化設(shè)備 
(f) Curing equipment for production of solid propellant; 
    7、生產(chǎn)固體推進劑用的澆注設(shè)備 
(g) Casting equipment for production of solid propellant; 
    8、生產(chǎn)固體推進劑用的壓制設(shè)備 
(h) Pressing equipment for production of solid propellant; 
    9、生產(chǎn)固體推進劑用的驗收試驗設(shè)備 
(i) Acceptance testing equipment for production of solid propellant; 
    10、生產(chǎn)固體推進劑用的機加工設(shè)備 
(j) Machining equipment for production of solid propellant; 
    11、生產(chǎn)固體推進劑用的拉擠設(shè)備 
(k) Extruding equipment for production of solid propellant. 
    (二)生產(chǎn)第二部分第三項中所述液體推進劑的設(shè)備 
(2) Equipment for producing liquid propellant in Item 3 of Part II: 
    1、生產(chǎn)液體推進劑用的貯運設(shè)備 
(a) Handling equipment for production of liquid propellant; 
    2、液體推進劑的生產(chǎn)設(shè)備 
(b) Production equipment for liquid propellant; 
    3、生產(chǎn)液體推進劑用的驗收試驗設(shè)備 
(c) Acceptance testing equipment for production of liquid propellant. 
    (三)熱解沉積和增密的設(shè)備與技術(shù) 
(3) Pyrolytic deposition and densification equipment and technology 
    1、在注模、芯;蚱渌仙嫌媚纲|(zhì)氣體在1300攝氏度到2900攝氏度高溫范圍內(nèi)和130帕到20千帕的壓力下分解而產(chǎn)生出熱解衍生材料的生產(chǎn)技術(shù),包括母質(zhì)氣體的合成、流量、工藝過程控制的規(guī)程以及參數(shù)控制的技術(shù)在內(nèi) 
(a) Technology for producing pyrolytically derived materials formed on a mould, mandrel or other substrate from precursor gases which decompose at temperatures from 1,300 °C to 2,900 °C and at pressures of 130 Pa to 20 kPa, including technology for the composition of precursor gases, flow-rates and process control schedules and parameters; 
    2、為上述工藝過程而專門設(shè)計的噴嘴 
(b) Specially designed nozzles for the above processes; 
    3、滿足如下條件的等靜壓機: 
(c) Isostatic presses having all of the following characteristics: 
    (1)最大工作壓力等于或大于69兆帕 
① Maximum working pressure of 69 MPa or greater; 
    (2)能夠達到并保持等于或高于600 攝氏度的可控?zé)岘h(huán)境 
②Designed to achieve and maintain a controlled thermal environment of 600 °C or greater, and 
    (3)具有內(nèi)徑等于或大于254毫米的空腔 
③ Possessing a chamber cavity with an inside diameter of 254 mm or greater. 
    4、用于碳碳復(fù)合材料增密的化學(xué)氣相沉積爐 
(d) Chemical vapor deposition furnaces for the densification of carbon-carbon composites; 
    5、熱解沉積和增密工藝過程控制裝置及專門設(shè)計的軟件 
(e) Pyrolytic deposition and densification process controls equipment and specially designed software therefor. 
    (四)生產(chǎn)復(fù)合材料部件的設(shè)備和技術(shù) 
(4) Equipment and technology for production of composite component: 
    1、三坐標(biāo)或多坐標(biāo)聯(lián)動和程控的纖維纏繞機及為其專門設(shè)計的計算機或數(shù)控軟件 
(a) Filament winding machines coordinated and programmed in three or more axes, and specially designed computers and software thereof; 
    2、具有兩個或兩個以上坐標(biāo)的數(shù)控和程控的鋪帶機及為其專門設(shè)計的軟件 
(b) Tape-laying machines coordinated and programmed in two or more axes, and specially designed software thereof; 
    3、纖維結(jié)構(gòu)復(fù)合材料編織機的成套附件及其改裝附件 
(c) Adapters and modification kits of weaving machines for fibre structure composites; 
    4、調(diào)節(jié)熱壓罐和液壓釜中溫度、壓力和大氣的技術(shù)資料和規(guī)程 
(d) Technical data and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves; 
    5、生產(chǎn)聚合纖維(如聚丙烯腈、粘膠和聚碳硅烷)的設(shè)備,包括在加熱過程中對纖維施加張力的專門設(shè)備 
(e) Equipment for converting polymeric fibres (such as polyacrylonitrile, rayon or polycarbosilane) including special provision to strain the fibre during heating; 
    6、用于使元素和化合物氣相沉積在被加熱的纖維基體上的設(shè)備 
(f) Equipment for the vapor deposition of elements or compounds on heated filament substrates; 
    7、難熔陶瓷(如氧化鋁)濕紡設(shè)備
(g) Equipment for the wet-spinning of refractory ceramics (such as aluminium oxide); 
    8、對纖維表面進行特殊處理的設(shè)備 
(h) Equipment for special fibre surface treatment; 
    9、用于生產(chǎn)預(yù)浸件和預(yù)成型件的設(shè)備 
(i) Equipment for producing prepregs and preforms; 
    10、用于復(fù)合材料結(jié)構(gòu)件、層壓板材和制品的預(yù)成型件加壓、固化、澆注、熱壓或粘接的注模、芯模、壓模和工裝夾具等
(j) Moulds, mandrels, dies, fixtures and tooling for the preform pressing, curing, casting, sintering or bonding of composite structures, laminates and manufactures thereof. 
|
|
| |
|
|
|