>
繁體中文
日本語
English
簡體中文
網(wǎng)站地圖
關(guān)于我們
服務(wù)項目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招聘
翻譯價格
聯(lián)系我們
關(guān)于我們
經(jīng)營理念
公司資質(zhì)
典型客戶
翻譯實(shí)力
管理團(tuán)隊
質(zhì)量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語種
翻譯資料
行業(yè)新聞
首頁
>
關(guān)于成都博雅翻譯
>
翻譯資料
TRADOS新手必讀(一)
2005年2月19日 作者: 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
本文已被瀏覽 1562 次
譯海擷英系列之軟件漫談之TRADOS新手必讀
作者:蘇任
我很喜歡到翻譯中國網(wǎng)站上來四處看看,一開始主要是關(guān)心應(yīng)用資料和軟件,后來就對網(wǎng)友的種種議論產(chǎn)生了興趣。發(fā)現(xiàn)這個網(wǎng)站上也是什么人都有,有翻譯高手,也有新入門的菜鳥,有像我這樣只想獲取資料的,也有無私奉獻(xiàn)而令人感動的。
去過許多有名和無名網(wǎng)站之后,感覺還是這里值得逗留。既如此,來而不往非禮也,在下也希望能對網(wǎng)站成長略盡綿薄之力。
蘇任者,俗人也,然非俗人不能入俗世,顯俗心,從俗業(yè),而后有俗文。
以上就算我這個譯海擷英系列的開場白,以期拋磚引玉。
經(jīng)常能看到的是許多網(wǎng)友求救的信息,有些問題其實(shí)并不難,只是剛剛?cè)腴T就難免很菜。我寫這篇文章是希望對新手能夠有所幫助,盡快進(jìn)入提高階段。
先簡單地說說翻譯軟件(以后有時間會詳細(xì)討論),然后再講trados。
眼下互聯(lián)網(wǎng)時代的翻譯軟件大致可以分為三種:
1.電子詞典(E-dictionary),比如國內(nèi)的金山,東方都有這類產(chǎn)品,其主要功能就是雙向查詢字詞。
2.其次是機(jī)器翻譯(machine translation),它與電子詞典的主要區(qū)別是可以實(shí)現(xiàn)全文翻譯。國外比較有名的有Logomedia,Systran等,國內(nèi)的很多電子詞典軟件也兼有這種功能。
3.由于電子詞典的功能有限,不能滿足人們的更高要求,機(jī)器翻譯的水平落后,無法與人工抗衡,由此第三種軟件應(yīng)運(yùn)而生,這就是計算機(jī)輔助翻譯(CAT)軟件。
眼前有這么個輪廓概念就行了,不分清楚也不好,否則一些稀奇古怪的問題真是讓人哭笑不得。下面就說說CAT軟件。
CAT軟件的主要功能是為翻譯提供一個高效平臺,也就是把計算機(jī)的種種高速能力(查找,替換,提示等等)與翻譯人員的豐富經(jīng)驗和最終裁決結(jié)合在一起,以便實(shí)現(xiàn)令人滿意的結(jié)果。
trados就是一種CAT產(chǎn)品,而且還是當(dāng)前的主流產(chǎn)品,所以大家才趨之若騖。國外類似的產(chǎn)品還有SDLX,Dejavu等等,國內(nèi)有名的就是“雅信”了,還有一家是“華建”,名氣小一些,但是背景很深厚,是大名鼎鼎的中國科學(xué)院!
上篇文章:
A Business Creed 職業(yè)信條
下篇文章:
Trados新手必讀二
文章搜索
搜索選項:
文章標(biāo)題
發(fā)布人
請選擇文章的類別
翻譯詞匯
醫(yī)學(xué)詞匯
會計詞匯
環(huán)境詞匯
餐飲詞匯
機(jī)械詞匯
建筑詞匯
汽車詞匯
體育詞匯
IT詞匯
商務(wù)詞匯
生化詞匯
流行詞匯
其它詞匯
法律詞匯
服裝行業(yè)詞匯
印刷行業(yè)詞匯
金融詞匯
政治詞匯
翻譯欣賞
小說翻譯
詩歌翻譯
其它翻譯
文章欣賞
翻譯文化
英美文化
中國文化
中外文化
翻譯技巧
筆譯
口譯
翻譯參考
商務(wù)公文
其它類
法律法規(guī)
翻譯拾趣
笑話
外語課堂
英語學(xué)習(xí)
翻譯論文
學(xué)術(shù)探討
關(guān)于我們
服務(wù)項目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招募
在線詢價
聯(lián)系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.