>
繁體中文
日本語(yǔ)
English
簡(jiǎn)體中文
網(wǎng)站地圖
關(guān)于我們
服務(wù)項(xiàng)目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招聘
翻譯價(jià)格
聯(lián)系我們
關(guān)于我們
經(jīng)營(yíng)理念
公司資質(zhì)
典型客戶
翻譯實(shí)力
管理團(tuán)隊(duì)
質(zhì)量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語(yǔ)種
翻譯資料
行業(yè)新聞
首頁(yè)
>
關(guān)于成都博雅翻譯
>
翻譯資料
英漢互譯的幾種方法
2004年12月8日 作者: 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
本文已被瀏覽 1835 次
在翻譯中,針對(duì)詞匯空缺現(xiàn)象,在詞匯的借用、 引用方面通常采取四種形式: 音譯、直譯、改編、意譯 
1. 音譯:人名、地名以及一些表示新概念 而本族語(yǔ)里又找不到對(duì)成詞來(lái)表示時(shí),均可采用 音譯法介紹到譯文語(yǔ)言中去,如: [漢譯英] 磕頭(kowtow),荔枝(litchi); 
[英譯漢]、engine(引擎),motor(馬達(dá)), sofa(沙發(fā)),logic(邏輯) 
2.直譯: paper tiger(紙老虎), lose face(丟臉), Seeing is believing.(百聞不如一見。) Out 
of mind,out of sight.(眼不見,心不煩) 
3,改編:所謂“改編”指的是音譯或直譯如意 義補(bǔ)充的翻譯,在翻譯的“改編法”中,譯者總 是一方面盡可能保持原文語(yǔ)言的特性,另一方面 更希望譯文含義明朗,使讀者一目了然。 
比如,漢語(yǔ)的“班門弄斧”這個(gè)成語(yǔ),可譯成 This is like showing off one's proficiency with the 
axe before Lu Ban the master carpenter 其中,“魯班”變成了“Lu Ban the mater carpenter" 
否則魯班究竟是什么人,不知道典故的外國(guó)讀者 就會(huì)感到茫然。這類譯法在英譯中比較常見,如 巧克力糖(chocolate),鴉片煙(opium), 
高爾夫球(golf),來(lái)福槍(rifle),尼龍布(nylon)等。 
4.意譯法:填補(bǔ)語(yǔ)言中的詞匯、語(yǔ)義空缺, 采用“并行法”即意譯法是一種常見的有效方 法。如果某一語(yǔ)言觀象,在譯文語(yǔ)言中只的用意 義相同的不同語(yǔ)言形式即“并行”的詞匯來(lái)翻譯 
時(shí),那么就等于說(shuō)譯文語(yǔ)言的形式中存在著一個(gè) “空缺”。比如,有許多詞以及由這些詞代表的思 想概念,最先只存在于某種語(yǔ)言中,當(dāng)把這些詞 或概念介紹到另一種語(yǔ)言中去時(shí),我們可采取音 
譯,直譯法,同時(shí)也可采用意譯法,而且意譯譯文 可從語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義等方面都合乎譯文語(yǔ)言的 規(guī)范,因此最易為讀者接受。比如: communism, 
democracy,和proletariat等外來(lái)詞變成“共產(chǎn)主義” “民主”和”無(wú)產(chǎn)者”時(shí),可以說(shuō)最先是意譯的結(jié) 果。同時(shí),由于“共產(chǎn)主義”,“無(wú)產(chǎn)者”等完全 
是按我們漢語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)則,用漢語(yǔ)的構(gòu)詞材料構(gòu)成 的。因此,這種意譯只不過(guò)是屬于一種概念的借鑒 而已。
上篇文章:
否定句式在漢譯英中的常見錯(cuò)誤及分析(2)
下篇文章:
英語(yǔ)倍數(shù)句型及其譯法
文章搜索
搜索選項(xiàng):
文章標(biāo)題
發(fā)布人
請(qǐng)選擇文章的類別
翻譯詞匯
醫(yī)學(xué)詞匯
會(huì)計(jì)詞匯
環(huán)境詞匯
餐飲詞匯
機(jī)械詞匯
建筑詞匯
汽車詞匯
體育詞匯
IT詞匯
商務(wù)詞匯
生化詞匯
流行詞匯
其它詞匯
法律詞匯
服裝行業(yè)詞匯
印刷行業(yè)詞匯
金融詞匯
政治詞匯
翻譯欣賞
小說(shuō)翻譯
詩(shī)歌翻譯
其它翻譯
文章欣賞
翻譯文化
英美文化
中國(guó)文化
中外文化
翻譯技巧
筆譯
口譯
翻譯參考
商務(wù)公文
其它類
法律法規(guī)
翻譯拾趣
笑話
外語(yǔ)課堂
英語(yǔ)學(xué)習(xí)
翻譯論文
學(xué)術(shù)探討
關(guān)于我們
服務(wù)項(xiàng)目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招募
在線詢價(jià)
聯(lián)系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.