>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

跟單信用證常見條款及短語(2)
2010年12月7日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1796 次
活牲畜、家禽的海上、陸上、航空保險條款

(17)…risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C.

根據(jù)中國人民保險公司的保險條款投保……險

(18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the People´s Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作為可議付格式的海運保險單或憑證按照到岸價的發(fā)票金額110%投保中國人民保險公司1976年1月1日的戰(zhàn)爭險和基本險,負責到吉隆坡為止。按照匯票所使用的貨幣在吉隆坡賠付(無免賠率)

(19)insurance policy or certificate settling agent´s name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the credit ualue 保險單或憑證須表明理賠代理人的名稱,保險費如增加10-17%可在本證金額以外支付

(20)insurance policy (certificate) … Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd. 保險單或憑證作成以A.B.C.有限公司為被保險人

(21)insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk clauses of the People´s Insurance Company of China dated 1/1/1981 保險單或憑證根據(jù)中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸貨物保險條款和海洋運輸貨物戰(zhàn)爭險條款投保水漬險(或平安險)和戰(zhàn)爭險

(22)insurance policy/certificate covering all war mines risks 保險單/憑證投保一切險、戰(zhàn)爭險、地雷險(注:mines解釋為地雷,屬于戰(zhàn)爭險的負責范圍,可以接受)

(23)W.A. this insurance must be valid for period of 60 days after the discharge of goods 水漬險在貨物卸船后60天有效

(24)in triplicate covering all risks and war risks including W.A. and breakage in excess of five per cent on the whole consignment and including W/W up to buyer´s godown in Penang

投保一切險和戰(zhàn)爭險包括水漬險,破碎損失有5%絕對免賠率,按全部貨物計算,包括倉至倉條款,負責到買方在檳城的倉庫為止(的保險單)一式三份

(25)insurance policy issued of endorsed to order … for the face &#118alue of invoice plus 10% covering including war with 15 days after arrival of goods at destination, only against FPA and T.P.N.D.

按發(fā)票面值加10%投保戰(zhàn)爭險,貨物到達目的地后15天有效,僅負責平安險和盜竊提貨不著險的保險單開給或背書給……

(26)insurance policy or certificate issued by an insurance Co. with W.P.A. clause covering the merchandise for about 10% above the full invoice &#118alue including unlimited transhipment with claims payable at Singapore
由保險公司簽發(fā)的保險單或憑證按發(fā)票總金額另加10%投保水漬險,包括非限定轉(zhuǎn)船的損失,在新加坡賠付

(27)covering all eventual risks 投保一切以外風險

(28)covering all marine risks 投保一切海運風險
(29)marine insurance policy including "both ot blame" collision clauses and fully covering the shipment 海運保險單包括負責船舶互撞條款和全部貨載

(30)insurance … including deviation clauses保險包括繞道條款

(31)covering overland transportation all risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train, trucks) of the People´s Insurance Company of China dated…

按照中國人民保險公司×年×月×日陸上運輸貨物保險條款(火車、汽車)投保陸上運輸一切險

(32)covering air transportation all risk as per air transportation cargo insurance clauses of P.I.C.C.

按照中國人民保險公司×年×月×日航空運輸貨物保險條款投保航空運輸一切險

(33)insurance policy or certificate covering parcel post all risks including war risks as per parcel post insurance clauses and parcel post war risk insuracne clauses of the People´s Insurance Company of China dated…

保險單或憑證按照中國人民保險公司×年×月×日郵包保險條款和郵包戰(zhàn)爭險條款投保郵包一切險和郵包戰(zhàn)爭險

(34)covering all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo war risk clauses and air transportation cargo war risk clauses of the People´s Insurance Company of China dated…

按照中國人民保險公司×年×月×日海洋運輸貨物保險條款和航空運輸貨物保險條款以及海洋運輸貨物戰(zhàn)爭險條款和航空運輸貨物戰(zhàn)爭險條款投保?章(lián)運一切險和戰(zhàn)爭險

(35)covering all risks as per ocean marine cargo clauses and overland transportation cargo insurance clause (train, truck) of P.I.C.C. dated…

按照中國人民保險公司×年×月×日海洋運輸貨物保險條款和陸上運輸貨物保險條款(火車、汽車)投保海陸聯(lián)運一切險

(36)covering all risks including war risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train,truck) and air transportation cargo insurance clauses and air transportation cargo war risk clause and war clauses (for cargo transportation by rail) of the People´s Insurance Company of China dated…

按照中國人民保險公司×年×月×日陸運貨物保險條款(火車、汽車)和空運貨物保險條款以及空運貨物戰(zhàn)爭險條款和鐵路貨運戰(zhàn)爭條款投保陸空陸聯(lián)運一切險和戰(zhàn)爭險

(37)including shortage in weight in excess of 0.5%(with 0.5% franchise) on the whole consignment

包括短量損失有0.5%絕對免賠率(0.5%相對免賠率),按全部貨物計算

(38)including risk of breakage and clashing 包括破裂或凹癟險

(39)including risk of chipping & denting 包括碎裂或凹彎險

(40)including risk of bad odour 包括惡味險
(41)including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo(insured &#118alue)

包括鉤損、油污、泥污以及和他物接觸所致的損失(以保險價值為限)

(42)including damage caused by rain fresh and/or water, internal combustion(total or partial loss)

包括淡水雨淋,自燃所致的損失(包括全部或部分損失)

(43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease

包括海水、淡水、酸蝕、油脂所致的損失

(44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ship´s sweat and odour, hoop-rust, breakage of packing

包括偷竊提貨不著,受熱船艙發(fā)汗,串味,鐵箍銹損,包裝破裂所致的損失

(45)including damage caused by infestation mould 包括蟲蛀霉爛的損失

(46)including damage due to rough handling during transit subject to C.T.C.

按照中國保險條款包括運輸途中操作不當所致的損失

(47)including loss and/or damage from any external cause as per CIC

按照中國保險條款包括外來原因所致的損失

(48)including damage by slings, stains, grease, acids

包括吊具、斑污、油脂、酸蝕造成的損失

(49)excluding risk of breakage 不包括破碎險

(50)including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage

包括破碎險,但不負責發(fā)票所示之貨物的原殘損失

(51)excluding natural loss in weight 不包括途耗短量的損失

(52)including 60 days after discharge of the goods at port of destination (or at station of destination) subject to C.T.C.

按照中國保險條款貨物在目的港卸船(或在目的地車站卸車)后60天為止

(53)including W.A. & risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC

按照中國保險條款投保水漬險和火險,在目的港卸貨后存入海關(guān)倉庫60天為止

(54)this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination 本保險擴展到貨物到達內(nèi)地的目的地后60天有效

(55)insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. dated…and institute war clauses dated…and institute S.R.C.C. clauses dated…

按照×年×月×日倫敦保險學會條款和×年×月×日學會戰(zhàn)爭險條款以及×年×月×日學會罷工、暴動、民變險條款投保平安險、戰(zhàn)爭險和罷工、暴動、民變險

(56)the People´s Insurance Company of China investment insurance (political risks) clauses

中國人民保險公司投資保險(政治風險)條款

(57)property insurance clauses 財產(chǎn)保險條款

(58)the People´s Insurance Company of China Erection all risks claus

中國人民保險公司安裝工程一切險條款

(59)the People´s Insurance Company of China contractors all risks clauses

中國人民保險公司建筑工程一切險條款

九、Certificate of Origin 產(chǎn)地證

1.certificate of origin of China showing 中國產(chǎn)地證明書

stating 證明

evidencing 列明

specifying 說明

indicating 表明

declaration of 聲明

2.certificate of Chinese origin 中國產(chǎn)地證明書

3.Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運…的產(chǎn)品

4.declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地生明)

5.certificate of origin separated 單獨出具的產(chǎn)地證

6.certificate of origin "form A" “格式A”產(chǎn)地證明書

7.genetalised system of preference certificate of origin form "A" 普惠制格式“A”產(chǎn)地證明書

十、Packing List and Weight List 裝箱單與重量單

1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單

2.packing list detailing… 詳注……的裝箱單

3.packing list showing in detail… 注明……細節(jié)的裝箱單

4.weight list 重量單

5.weight notes 磅碼單(重量單)

6.detailed weight list 明細重量單

7.weight and measurement list 重量和尺碼單


十一、Inspection Certificate 檢驗證書

1.certificate of weight 重量證明書

2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by C.I.B.C. 由中國商品檢驗局出具的品質(zhì)和數(shù)量檢驗證明書一式三份

3.phytosanitary certificate 植物檢疫證明書

4.plant quarantine certificate 植物檢疫證明書

5.fumigation certificate 熏蒸證明書

6.certificate stating that the goods are free from live weevil 無活蟲證明書(熏蒸除蟲證明書)

7.sanitary certificate 衛(wèi)生證書

8.health certificate 衛(wèi)生(健康)證書

9.analysis certificate 分析(化驗)證書

10.tank inspection certificate 油倉檢驗證明書

11.record of ullage and oil temperature 空距及油溫記錄單

12.certificate of aflatoxin negative 黃曲霉素檢驗證書

13.non-aflatoxin certificate 無黃曲霉素證明書

14.survey report on weight issued by C.I.B.C. 中國商品檢驗局簽發(fā)之重量檢驗證明書

15.inspection certificate 檢驗證書

16.inspection and testing certificate issued by C.I.B.C. 中國商品檢驗局簽發(fā)之檢驗證明書


十二、Other documents 其他單據(jù)

1.full tet of forwarding agents´ cargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據(jù)

2.air way bill for goods condigned to…quoting our credit number 以……為收貨人,注明本證號碼的空運貨單

3.parcel post receipt 郵包收據(jù)


4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 郵包收據(jù)注明收件人:通過……轉(zhuǎn)交開證人

5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number 以……為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù)
6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of &#118alue and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書

7.pure foods certificate 純食品證書

8.combined certificate of &#118alue and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書

9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明

10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market &#118alue in currency of country of export 用出口國貨幣標明本國市場售價,并進行筆簽的加拿大海關(guān)發(fā)票(修訂格式)

11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填寫的格式111加拿大進口聲明書


十三、The Stipulation for Shipping Terms 裝運條款

1.loading port and destinaltion裝運港與目的港

(1)despatch/shipment from Chinese port to… 從中國港口發(fā)送/裝運往……

(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below

列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于1987年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運到……

2.date of shipment 裝船期


bills of lading must be dated not later than August 15, 1987

提單日期不得遲于1987年8月15日

(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月30日裝運

(3)shipment latest date… 最遲裝運日期:……

(4)evidencing shipment/despatch on or before… 列明貨物在…年…月…日或在該日以前裝運/發(fā)送

(5)from China port to … not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國港口至……

3.partial shipments and transhipment 分運與轉(zhuǎn)運

(1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運

(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準許(不準)分運

(3)without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運

(4)transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船

(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at… 允許分運,除在……外允許轉(zhuǎn)運

(6)partial/prorate shipments are perimtted 允許分運/按比例裝運

(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運


十四、Date & Address of Expiry 有效日期與地點
1.valid in…for negotiation until… 在……議付至……止

2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 匯票不得遲于……交議付行(受票行)

3.expiry date for presention of documents… 交單滿期日

4.draft(s) must be negotiated not later than… 匯票要不遲于……議付

5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效

6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日

7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本證到1977年5月23日為止,包括當日在內(nèi)在中國有效

8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿

9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議付

10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy´s drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票

11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期

12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires

憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效

13.expiry (expiring) date… 滿期日……

14.…if negotiation on or before… 在……日或該日以前議付

15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付

16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效

17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本證在國外議付或付款的日期到……為止

18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行

19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents´ cargo receipts

單據(jù)需在已裝船提單/運輸行簽發(fā)之貨物承運收據(jù)日期后……天內(nèi)提示議付

十五、The Guarantee of the Opening Bank 開證行付款保證

1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付
2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款

3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔付款責任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)

4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款

5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付


十六、Special Conditions 特別條款

1.for special instructions please see overleaf 特別事項請看背面

2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to… 議付時匯票金額應(yīng)少付5%付給……(注:這種條款是開證行對議付行的指示)

3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 該項金額須由議付行授權(quán)我行付給(注:指傭金的金額)

4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改

5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制議付行/限于通知行

6.(the price)including packing charges (價格)包括包裝費用

7.all documents must be separated 各種單據(jù)須分開(即聯(lián)合單證不接受)

8.beneficiary´s drafts are to be made out for 95% of invoice &#118alue, being 5% commission payable to credit opener 受益人的匯票按發(fā)票金額95%開具,5%傭金付給開證人

9.drafts to be drawn for full CIF &#118alue less 5% commission, invoice to show full CIF &#118alue 匯票按CIF總金額減少5%開具發(fā)票須表明CIF的全部金額 2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款

3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔付款責任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)

4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款

5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付


十六、Special Conditions 特別條款

1.for special instructions please see overleaf 特別事項請看背面

2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to… 議付時匯票金額應(yīng)少付5%付給……(注:這種條款是開證行對議付行的指示)

3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 該項金額須由議付行授權(quán)我行付給(注:指傭金的金額)

4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改

5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制議付行/限于通知行

6.(the price)including packing charges (價格)包括包裝費用

7.all documents must be separated 各種單據(jù)須分開(即聯(lián)合單證不接受)

8.beneficiary´s drafts are to be made out for 95% of invoice &#118alue, being 5% commission payable to credit opener 受益人的匯票按發(fā)票金額95%開具,5%傭金付給開證人

9.drafts to be drawn for full CIF &#118alue less 5% commission, invoice to show full CIF &#118alue 匯票按CIF總金額減少5%開具發(fā)票須表明CIF的全部金額 2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款

3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔付款責任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)

4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款

5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付


十六、Special Conditions 特別條款

1.for special instructions please see overleaf 特別事項請看背面

2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to… 議付時匯票金額應(yīng)少付5%付給……(注:這種條款是開證行對議付行的指示)

3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 該項金額須由議付行授權(quán)我行付給(注:指傭金的金額)

4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改

5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制議付行/限于通知行

6.(the price)including packing charges (價格)包括包裝費用

7.all documents must be separated 各種單據(jù)須分開(即聯(lián)合單證不接受)

8.beneficiary´s drafts are to be made out for 95% of invoice &#118alue, being 5% commission payable to credit opener 受益人的匯票按發(fā)票金額95%開具,5%傭金付給開證人

9.drafts to be drawn for full CIF &#118alue less 5% commission, invoice to show full CIF &#118alue 匯票按CIF總金額減少5%開具發(fā)票須表明CIF的全部金額 2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款

3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔付款責任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)

4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款

5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付


十六、Special Conditions 特別條款

1.for special instructions please see overleaf 特別事項請看背面

2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to… 議付時匯票金額應(yīng)少付5%付給……(注:這種條款是開證行對議付行的指示)

3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 該項金額須由議付行授權(quán)我行付給(注:指傭金的金額)

4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改

5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制議付行/限于通知行

6.(the price)including packing charges (價格)包括包裝費用

7.all documents must be separated 各種單據(jù)須分開(即聯(lián)合單證不接受)

10.5% commission to be remitted to credit openers by way of bank drafts in sterling poungds drawn on…this commission not to be showed on the invoice 5%傭金用英鎊開成以……為付款人的銀行匯票付給開證人,該傭金勿在發(fā)票上表明11.freight and charges to be showed on bill of lading etc. 提單等(單據(jù))須標明運費及附加費

12.cable copy of shipping advice despatched to the accountee immediately after shipment 裝船后,即將裝船通知電報副本寄交開證人

13.one copy of commercial invoice and packing list should be sent to the credit openers 15 days before shipment 商業(yè)發(fā)票和裝箱單各一份須在裝船前15天寄給開證人

14.the beneficiary is to cable Mr.…stating L/C No., quantity shipped name & ETD of vessel within 5 days after shipment, a copy of this cable must accompany the documents for negotiation 受益人應(yīng)在裝船后5天內(nèi)將信用證號碼、裝船數(shù)量、船名和預計開航日期電告……先生,該電報的副本須隨同單據(jù)一起議付

15.all documents except bills of exchange and B/Lading to be made out in name of A.B.C.Co. Ltd. and which name is to be shown in B/Lading as joint notifying party with the applicant 除匯票和提單外,所有單據(jù)均須作成以A.B.C.有限公司為抬頭,并以該公司和申請人作為提單的通知人

16.signed carbon copy of cable required 要求(提供)經(jīng)簽署的電報復本

17.both shipment and validity dates of this credit shall be automatically extended for 15 days at the date of expiry 本證的裝船有效期均于到期日自延展15天

18.amount of credit and quantity of merchandise…% more or less acceptable 證內(nèi)金額與貨物數(shù)量允許增減……%

19.credit amount and shipment quantity…% more or less allowed 證內(nèi)金額與裝運數(shù)量允許增減……%

20.shipment samples to be sent direct by airmail to buyer before shipment 裝運前須將裝船貨樣直接航寄買方

21.cable accountee name of steamer/carriage number, quantity of goods and shipment date(or E.T.A.) 將船名/車號、貨物數(shù)量及裝船期(或預抵期)電告開證人

22.all banking charges outside Hongkong are for account of accountee 香港以外的全部銀行費用由開證人負擔

23.drawee Bank´s charges and acceptance commission are for buyer´s account 付款行的費用和承兌費用由買方負擔

24.port congestion surcharge, if any, is payable by openers inexcess of this documentary credit amount against evidence 如果有港口擁擠費,超過本證金額部分憑證明由開證人支付

25.amount of this credit may be exceeded by cost of insurance 本證金額可以超過保險費部分

26.this letter of credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation 本信用證僅在中國可轉(zhuǎn)讓,如實行轉(zhuǎn)讓,由第一受益人發(fā)出的書面(證明)須連同單據(jù)一起議付

27.letter of guarantee and discrepancies are not acceptable 書面擔保和錯誤單據(jù)均不接受

28.admixture 5% max. including organic matter such as weed and inorganic 雜質(zhì)最高5%,包括有機物(如雜草)和無機物

29.include this symbol “丹” in the shipping marks on each side of the carton(that is four markings in one carton) 包含有“丹”字記號的裝船嘜頭刷在紙箱的每一面(即每個紙箱要刷四個嘜頭)


十七、In Reimbursement 索償文句

1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項

(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注

(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人

(3)without you confirmation thereon (本證)無需你行保兌

(4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)

(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行

(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出

(7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送

(8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送

(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行

2.method of reimbursement 索償辦法

(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關(guān)單據(jù)后,將授權(quán)你北京總行借記我總行在該行開立的人民幣帳戶

(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 償付辦法,由你行開出英鎊即期匯票向……銀行支取。在寄送匯票給我倫敦辦事處時,應(yīng)隨附你行的證明,聲明本證的全部條款已經(jīng)履行 轉(zhuǎn)

3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付

(4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 償付辦法,請在北京總行我人民幣帳戶中索回你行議付之款項
(5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account 一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶

(6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行

(7)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英國境外發(fā)生的所有銀行費用,應(yīng)由開證人負擔,但須在提交單據(jù)是索取

(8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on the…bank certifying that the credit terms have been complied with 議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向……銀行索回貨款

(9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight on…bank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail 議付行用航郵向……銀行重開一份即期匯票索取議付條款。索償匯票須附上證明,聲明本證所有條款已履行,單據(jù)的正副本已由連續(xù)航次寄交我行


十八、The Stipulations of “Uniform customs and Practice for documentary Credits” “跟單信用證統(tǒng)一慣例”文句

1.except as otherwise stated herein 除本證另有規(guī)定外

2.except so far as otherwise expressly stated 除非另有明確表示

3.this credit is subject to… 本證根據(jù)……解釋

4.uniform customs and practice for documentary credits 跟單信用證統(tǒng)一慣例

5.International Chamber of Commerce Brochure No.400 國際商會第400號手冊

6.1983 revision 1983年修訂本

7.except as otherwise expressly stated herein, this credit is subject to uniform customs and practice for documentary credits 1993 Revision, International Chamber of Commerce, publication No.500 除另有規(guī)定外,本證根據(jù)國際商會第500號出版物《跟單信用證統(tǒng)一慣例》1993年修訂解釋

8.beneficiary´s drafts are to be made out for 95% of invoice &#118alue, being 5% commission payable to credit opener 受益人的匯票按發(fā)票金額95%開具,5%傭金付給開證人

9.drafts to be drawn for full CIF &#118alue less 5% commission, invoice to show full CIF &#118alue 匯票按CIF總金額減少5%開具發(fā)票須表明CIF的全部金額

 
 
上篇文章:跟單信用證常見條款及短語(1)
下篇文章:對禮物十分看重的法國人
 文章搜索
 
搜索選項: