>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

十四行詩(shī)十四
2010年11月19日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1634 次
十四行詩(shī)十四

呂志魯譯

  1.  十四行詩(shī)伊麗莎白•巴雷特•布朗寧

    如果定要愛(ài)我,就無(wú)需任何借口,
    為愛(ài)而愛(ài)是唯一的理由。
    莫道笑容相貌令人心動(dòng),
    休提言談的姿態(tài)溫柔,
    別說(shuō)那天感覺(jué)分外愜意,
    不談心智靈慧情緣相投。
    一切自身都會(huì)真的改變,
    或許改變只在你的感受;
    不要因?yàn)橥閬?lái)為我擦干臉上的淚水,
    安慰太多會(huì)讓我忘卻哭泣讓愛(ài)化為烏有!
    說(shuō)不定為了哪個(gè)原因相愛(ài),
    恰恰就為哪個(gè)原因分手。
    只為愛(ài)而愛(ài)我吧,
    你會(huì)經(jīng)歷愛(ài)的永恒,愛(ài)得更加長(zhǎng)久。

    SONNET XIV

    Elizabeth Barrett Brownning

    If thou must love me, let it be for nought
    Except for love's sake only. Do not say
    "I love her for her smile -- her look -- her way
    Of speaking gently, -- for a trick of thought
    That falls well with mine, and certes brought
    A sense of pleasant ease on such a day." --
    For these things in themselves, Beloved, may
    Be changed, or change for thee, -- and love so wrought
    May be unwrought so. Neither love me for
    Thine own dear pity's wiping my cheeks dry
    A creature might forget to weep, who bore
    Thy comfort long, and lose thy love thereby.
    By love me for love's sake, that evermore
    Thou mayst love on through love's eternity.
 
 
上篇文章:為何歡樂(lè)不能恒久
下篇文章:致 云 雀
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):