>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

會計與銀行業(yè)務用語 (匯總)
2005年9月1日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 2000 次
會計與銀行業(yè)務用語 (匯總) 
 
會計賬目用語 

會計報表 statement of account 

往來帳目 account current 

現(xiàn)在往來帳||存款額 current accout 

銷貨帳 account sales 

共同計算帳項 joint account 

未決帳項 outstanding account 

貸方帳項 credit account||creditor account 

借方帳項 debit account||debtor account 

應付帳||應付未付帳 account payable 

應收帳||應收未收帳 account receivable 

新交易||新帳 new account 

未決帳||老帳 old account 

現(xiàn)金帳 cash account 

流水帳 running account 

暫記帳||未定帳 suspense account 

過期帳||延滯帳 overdue account||pastdue account 

雜項帳戶 sundry account 

詳細帳單||明細表 detail account 

呆帳 bad account 

會計項目 title of account 

會計薄||帳薄 account-book 

營業(yè)報告書||損益計算表 account of budiness||business report 

借貸細帳||交驗帳 account rendered 

明細帳 account stated 

與... 銀行開立一戶頭 to open an account with 

與... 銀行建立交易 to keep account with 

繼續(xù)記帳 to keep account 

與... 有交易 to have an account with 

作成會計帳||有往來帳項 to make out an account with 

清算||清理債務 to make up an account 

清潔帳目||與... 停止交易 to close one's account with 

結帳 to close an account 

清理未付款 to ask an account||to demand an account 

結清差額 to balance the account with 

清算 to settle an account||to liquidate an account||to square an account 

審查帳目||監(jiān)查帳目 to audit an account 

檢查帳目 to examine an account 

轉(zhuǎn)入A的帳戶 to charge the amount to A's account 

以計帳方式付款 to pay on account 

代理某人||為某人 on one's account||on account of one 

為自己計算||獨立帳目 on one's own account 

由某人收益并負風險 on one's account and risk||for one's account and risk 

由某人負擔 for one's account||for account of one 

按某人指示||列入某人帳戶 by order and for account of one 

列入5月份帳目 for May account 

編入某中帳項下 to pass to the account of||to place to the account of 

寄出清算書 to send in an account||to send in render an account 



支票用語 

支票薄 cheque book 

支票陳票人 cheque drawer 

持票人 cheque holder 

不記名支票 cheque to bearer||bearer cheque 

記名支票||認人支票 cheque to order 

到期支票 antedated cheque 

未到期支票 postdated cheque 

保付支票 certified cheque 

未獲兌現(xiàn)支票,退票 returned cheque 

橫線支票 crossed cheque 

普通橫線 general crossing 

特別橫線 special crossing 

空白支票 blank cheque 

失效支票,過期支票 stale cheque 

普通支票 open cheque 

打10%折扣的10000元支票,(即9000元) a cheque for $10,000, less 10% discount 

加10%費用的10000元支票,(即11000元) a cheque for $10,000, plus 10% charges 

支票換現(xiàn)金||兌現(xiàn) to cash a cheque 

清理票款 to clear a cheque 

保證兌現(xiàn) to certify a cheque 

填寫支票數(shù)額 to fill up a cheque 

支票上劃線 to cross a cheque 

開發(fā)支票 to make out a cheque 

簽發(fā)支票,開立支票 to draw a cheque||to issue a cheque 

透支支票 to overdraw a cheque 

背書支票 to endorse a cheque 

請付票款||清付票款 to pay a cheque||to honour a cheque 

支票退票 to dishonour a cheque 

拒付支票 to refuse a cheque 

拒付支票 to stop payment of a cheque 

提示要求付款 to present for payment 

見票即付持票人 payable to bearer 

支付指定人 payable to order 

已過期||無效 out of date||stale 

請給出票人 R/D||refer to drawer 

存款不足 N/S||N.S.F.||not sufficient funds||I/F||insufficient funds 

文字與數(shù)字不一致 words and figures differ 

支票交換時間已過 account closed 

更改處應加蓋印章 alterations require initials 

交換時間已過 effects not cleared 

停止付款 payment stopped 

支票毀損 cheque mutilated 



匯款用語 

匯款||寄錢 to remit||to send money 

寄票供取款||支票支付 to send a cheque for payment 

寄款人 a remitter 

收款人 a remittee 



匯票匯單用語 

國外匯票 foreign Bill 

國內(nèi)匯票 inland Bill 

跟單匯票 document.ry bill 

空頭匯票 accommodation bill 

原始匯票 original bill 

改寫||換新票據(jù) renewed bill 

即期匯票 sight bill||bill on demand 

... days after date||... days' after date ... 日后付款 

... months after date||... months' after date ... 月后付款 

見票后... 日付款... days' after sight||... days' sight 

見票后... 月付款... months' after sight||... months' sight 

同組票據(jù) set of bills 

單張匯票 sola of exchange||sole of exchange 

遠期匯票 usance bill||bill at usance 

長期匯票 long bill 

短期匯票 short bill 

逾期匯票 overdue bill 

寬限日期 days of grace 

電匯 telegraphic transfer (T.T) 

郵匯 postal order||postal note (Am.)||post office order||money order 

本票 promissory note (P/N) 

押匯負責書||押匯保證書 letter of hypothecation 

副保||抵押品||付屬擔保物 collateral security 

擔保書 trust receipt||letter of indemnity 

承兌||認付 acceptance 

單張承兌 general acceptance 

有條件承兌 qualified acceptance 

附條件認付 conditional acceptance 

部分認付 partial acceptance 

拒付||退票 dishonour 

拒絕承兌而退票 dishonour by non-acceptance 

由于存款不足而退票 dihonour by non-payment 

提交 presentation 

背書 endorsement||indorsement 

無記名背書 general endorsement||blank endorsement 

記名式背書 special endorsement||full endorsement 

附條件背書 conditional endorsement 

限制性背書 restrictive endorsement 

無追索權背書 endorsement without recourse 

期滿||到期 maturity 

托收 collection 

新匯票||再兌換匯票 re-exchange||re-draft 

外匯交易 exchange dealing||exchange deals 

匯兌合約 exchange contract 

匯兌合約預約 forward exchange contract 

外匯行情 exchange quotation 

交易行情表 course of exchange||exchange table 

匯價||兌換率 exchange rate||rate of exchange 

官方匯率 official rate 

掛牌匯率||名義匯率 nominal rate 

現(xiàn)匯匯率 spot rate 

電匯匯率||電匯率|| T.T. rate||telegraphic transfer rate 

兌現(xiàn)率||兌現(xiàn)匯率 demand rate 

長期匯率 long rate 

私人匯票折扣率 rate on a private bill 

遠期匯票兌換率 forward rate 

套價||套匯匯率||裁定外匯行情 cross rate 

付款匯率 pence rate 

當日匯率||成交價 currency rate 

套匯||套價||公斷交易率 arbitrage 

匯票交割||匯票議付 negotiation of draft 

交易人||議付人 negotiator 

票據(jù)交割||讓與支票票據(jù)議付 to negotiatie a bill 

折扣交割||票據(jù)折扣 to discount a bill 

票據(jù)背書 to endorse a bill 

應付我差額51,000美元 a balance due to us of $51,000||a balance in our favour of $ 51,000 

收到匯款 to receive remittance 

填寫收據(jù) to make out a receipt 



付款用語 

付款方法 mode of payment 

現(xiàn)金付款 payment by cash||cash payment||payment by ready cash 

以支票支付 payment by cheque 

以匯票支付 payment by bill 

以物品支付 payment in kind 

付清||支付全部貨款 payment in full||full payment 

支付部分貨款||分批付款 payment in part||part payment||partial payment 

記帳付款||會計帳目內(nèi)付款 payment on account 

定期付款 payment on term 

年分期付款 annual payment 

月分期付款 monthly payment||monthly instalment 

延滯付款 payment in arrear 

預付貨||先付 payment in advance||prepayment 

延付貨款 deferred payment 

立即付款 prompt payment||immediate payment 

暫付款 suspense payment 

延期付款 delay in payment||extension of payment 

支付票據(jù) payment bill 

名譽支付||干與付款 payment for honour||payment by intervention 

結帳||清算||支付 settlement 

分期付款 instalment 

滯付||拖欠||尾數(shù)款未付 arrears 

特許拖延付款日 days of grace 

保證付款 del credere 

付款 to pay||to make payment||to make effect payment 

結帳 to settle||to make settlement||to make effect settlement||to square||to balance 

支出||付款 to defray||to disburse 

結清 to clear off||to pya off 

請求付款 to ask for payment||to request payment 

懇求付帳 to solicit payment 

拖延付款 to defer payment||to delay payment 

付款被拖延 to be in arrears with payment 

還債 to discharge 

迅速付款 to pay promptly 

付款相當迅速 to pay moderately well||to pay fairly well||to keep the engagements regularly 

付款相當慢 to pay slowly||to take extended credit 

付款不好 to pay badly||to be generally in arrear with payments 

付款頗為惡劣 to pay very badly||to never pay unless forced 

拒絕付款 to refuse payment||to refuse to pay||to dishonour a bill 

相信能收到款項 We shall look to you for the payment||We shall depend upon you for the payment ||We expect payment from you 

惠請付款 kindly pay the amount||please forward payment||please forward a cheque. 

我將不得不采取必要步驟運用法律手段收回該項貨款 I shall be obliged to take the necessary steps to legally recover the amount. ||I shall be compelled to take steps to enforce payment. 

惠請寬限 let the matter stand over till then.||allow me a short extension of time. ||Kindly postpone the time for payment a little longer. 

索取利息 to charge interest 

附上利息 to draw interest||to bear interest||to allow interest 

生息 to yield interest 

生息3% to yield 3% 

存款 to deposit in a bank||to put in a bank||to place on deposit||to make deposit 

在銀行存款 to have money in a bank||to have a bank account||to have money on deposit 

向銀行提款 to withdraw one's deposit from a bank 

換取現(xiàn)金 to convert into money||to turn into cash||to realize 

折扣用語 從價格打10%的折扣 to make a discount of 10% off the price||to make 10% discount off the price 

打折扣購買 to buy at a discount 

打折扣出售 to sell at a discount 

打折扣-讓價 to reduce||to make a reduction 

減價 to deduct||to make a deduction 

回扣 to rebate 

現(xiàn)金折扣 cash discount 

貨到付款||現(xiàn)金提貨 cash on deliver (C.O.D.) 

貨到付現(xiàn)款 cash on arrival 

即時付款 prompt cash 

凈價||最低價格付現(xiàn) net cash 

現(xiàn)金付款 ready cash 

即期付款 spot cash||cash down||cash on the nail 

憑單據(jù)付現(xiàn)款 cash against document. 

憑提單付現(xiàn)款 cash against bills of lading 

承兌交單 document. against acceptance (D/A) 

付款交單 document. against payment (D/P) 



折扣例文 

除非另有說明, 30日后全額付現(xiàn), 如有錯誤, 請立即通知。 

Net cash 30 days unless specified otherwise. Advise promptly if incorrect. 

付款條件: 30日后全額付現(xiàn), 10日后付現(xiàn)打2%折扣, 過期后付款時, 加上利率為6%的利息。 

Terms, net cash 30 days, or, less 2% 10 days. Interest charged at the rate of 6% after maturity. 

付款條件: 月底后10日后付現(xiàn)2%折扣, 現(xiàn)在付現(xiàn)3%折扣, 否則, 全額付現(xiàn)。 

Terms: 2%, 10 days E.O.M., or 3% cash, otherwise strictly net. 



信用證用語 

追加信用證 additional credit||additional L/C 

信用證金額 amount of credit 

賒帳金額 credit balance 

可撤消信用證 revocable L/C 

不可撤消信用證 irrevocable L/C 

保兌信用證 confirmed L/C 

不保兌信用證 unconfirmed L/C 

可轉(zhuǎn)讓信用證 assignable L/C||transferable L/C 

銀行信用證 banker's L/C 

有追索權信用證 with recourse L/C 

無追索權信用證 without recourse L/C 

單一信用證 simple credit 

無條件信用證 open credit||free credit 

普通信用證 general letter of credit 

旅行信用證 circular letter of credit 

特別信用證 special letter of credit 

信用證底帳 letter of credit ledger 

信用證發(fā)行帳 letter of credit issued account 

信用證金額 amount of credit 

信用證余額||信用證結欠 credit balance 

開立信用證 to open a credit 

通過銀行開立信用證 to establish a credit through a bank 

電開信用證 to cable a credit 

取消信用證 to cancel a credit 

開出信用證 to issue a credit 

在某銀行開立信用證 to arrange a credit with a bank 

修改信用證 to amend a credit 

延展信用證有效期 to extend a credit 

增加信用證面額 to increase a credit 

寄出信用證 to send a credit 

請發(fā)給信用證 to take out a credit 



信用證例文 

我們已開出以貴方為受益人的保兌信用證。 

We nave opened a confirmed credit in your favour. 

以貴方為受益人, 我們開出不可撤消的的保兌信用證。 

We have opened a confirmed and irrevocable credit in your favour. 

我們被請求已開出以貴方為受益人的信用證, 特此通知。 

We are pleased to inform you that we have been requested to open a credit in your favour. 

我們已開出商業(yè)信用證, 特此通知。 

We intimate to you that we have issued a commercial letter of credit. 



銀行用語 

請入收款人的戶號 account payee 

請支付票款 advice to pay cheques 

惠請通知該支票的經(jīng)過 advise fate 

金額有錯誤 accounts differ 

文字與數(shù)字所記載金額不同 words and figures differ 

簽名有誤|印鑒不符 signatures differ 

請明天再次提出為荷 present again tomorrow 

保證付款 good for payment 

請照會發(fā)票人 refer to drawee (R.D.) 

無交易 no account 

款額不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.) 

已無存款 no funds 

如支票不獲兌現(xiàn)時, 不必出具拒絕證書。 notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest 

需要出具拒絕證書 to be protested 

沒有通知 no advice 

未受指示 no orders 

禁止轉(zhuǎn)讓||不可轉(zhuǎn)讓 non-transferable||not transferable 

已付款 received payment||payment received 

上開價金已收到 value received||for value received 

上開價金系經(jīng)核算 value in account 

上開金額與發(fā)票相同 value as per invoice 

上開金額與通知書相符 value as per advice 

無追索權 without recourse 

有追索權||償還請求權 right of recourse 

請求償還清單||清償帳戶 recourse account 

償還準備金 recourse fund 

拒絕償還||拒絕追索 recourse repudiation 



銀行業(yè)務例文 

定期存款的條件為年利6%, 存期6個月以上, 只要金額1,000元, 我們均樂意接受。 

We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a. 

謹同函寄上新開定期存款第500號存折一份, 面額100,000元, 請查收為荷。該面額等于您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和。 

Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal. 

如存款為100元以上, 我們將樂意接受。 

We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward. 



結算 

到目前為止, 我公司應收帳尚有二萬美元。茲奉上結算報告書一份, 敬請查收為荷。 

Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order. 

上開帳目, 現(xiàn)正核對, 如無錯誤, 將遵照貴公司的指示, 將轉(zhuǎn)入新開的帳戶內(nèi)。 

This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions. 

您昨日函敬悉。茲遵照貴方請求, 同函附上結算報告書, 敬請惠予查收為荷。 

Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct. 

茲奉上棒鐵總價為512,000元清單一份, 懇請列入我公司貸方帳項為荷。 

We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit. 



請求付款 

懇請速予匯款為荷。 

an early remittance will be appreciated. 

遲付的60美元, 請速予寄下為荷。 

Please let us have your check for the $60 now past overdue. 

有鑒于此, 相信貴方將隨復函寄來支票, 特此致謝。 

With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you. 

我們懇求, 對此部分能速予結帳為荷。 

We urge that you make this settlement without delay. 

何不立即對此案作一結算? 請在今日將支票隨函發(fā)出即可。 

Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail. 



催告付款 

為加清本帳目, 我方多次催促, 但未有任何效果。所以為收回本帳款項, 準備向法院起訴, 特此通知。 

Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same 

下星期一以前未能清結本件款項, 不得已, 將委任我公司顧問律師處理。 

We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors. 

貴方雖多次答應付款結帳, 但迄今尚未結清。如在本月底以前, 尚未拔款結清,只好委托我公司顧問律師處理。 

In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor. 

對于此事, 貴方似乎在趁機利用我公司的寬容態(tài)度。本函系最后通告所, 復函時請匯足夠金額, 以結此帳, 否則只好采取其它途徑, 特此函告。 

As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery. 



匯票匯款例文 

茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內(nèi),同時請寄收 

據(jù)二份為荷。 

Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate. 

依照佐藤先生指示并受其委托,茲奉上即期匯票一紙面額200000元。請貸入 

該人的帳戶為荷。 

By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account. 

茲奉上面額250000元的支票一張,敬請交付收據(jù)為荷。 

I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge. 

為結清5月1日貴方發(fā)票,我們奉上三尾銀行匯票面額125000元,惠請記入本 

公司貸方帳戶,并惠請開出收據(jù)為荷。 

In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt. 





付款已收到 

為結清委托銷售,我們已收到面額100000元支票一張,現(xiàn)已轉(zhuǎn)入貴貸方帳戶,非常感謝。 

We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks. 

我們于昨日收到貴函及面額55000元支票一張,謝謝。 

We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you. 

我們已收到貴方5月5日函及同函附寄的面額51250元的匯票一張,用以結清貴方帳款。 

We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account. 

為結清到5月15日為止的貴方帳款,貴方所寄面額31250元支票我們已經(jīng)收到。 

We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May. 



開立匯票 

我們于本日向貴公司開出第123號面額500000元。匯票一張見票即付。 

We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight. 

遵照貴方指示,我們已于本日向田中公司開出見票后60日付款的面額200000元匯票一張,費用包括在內(nèi)。 

We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges. 

我們已于本月開出由貴方所指定的人于三個月后付款的面額為100000元匯票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知。 

We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection. 

我們于本月向貴方開出三個月后付款的面額為500000元的匯票一張。對此,我們依慣例,記入貴貸方帳內(nèi),特此通知。 

we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual. 



請求開出匯票 

因葡萄酒尚未售出, 近期也難有攻觀, 我方目前不能遵照齊滕先生的指示將余額向貴方開出匯票或匯給貴方。 

As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present. 

如有機會, 請向本人開出煤炭價款加上保險費的匯票。對于這批出口貨物, 為彌補發(fā)生損害的損失, 請辦理保險并在貨值上再加保5%金額 

Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss. 

為收回款項, 請依照最有利的匯率, 向我方開出見票后60日付款的匯票, 并請同時提供發(fā)票、提單及保險單為荷。 

For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy. 

對貴方的發(fā)票金額, 請向漢堡 A公司開出見票后三個月付款的匯票, 附寄該公司提單一份, 并請該公司辦理保險。 

For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance. 



請求承兌匯票 

茲向貴公司開陳這批貨見票后60日付款、面額500,000元匯票一張, 請予承兌為荷。 

We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation. 

我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款、見票后30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人提出后請其承兌, 并予保管, 到期請將金額給我匯來。不勝感激。 

I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount. 

我公司倫敦分公司開出面額300,000元的匯票一張, 茲同函奉上, 請承兌后寄還為荷。 

Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return. 

同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張, 懇請惠予承兌后并及時寄還為荷。 

Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course. 



寄匯票 

同函奉上由貴城三木銀行付款、面額為500,000元的即期匯票一張, 收到后敬請告知為荷。 

We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge. 

茲同函奉上以Robert父子公司為付款人、面額26.15美元的即期匯票一張, 用以清償所欠貴方債務。 

Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you. 

謹同函奉上以George Bury公司為付款人、面額500美元見票后60日付款的第一聯(lián)匯票一張, 請辦理手續(xù)取款后, 記我的貸方帳戶為荷。 

Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly. 

同函寄上五張匯票, 金額總計為5,620,000元, 詳見注腳。 

Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000. 



承兌匯票 

貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票后60日付款的匯票一張均已收悉, 現(xiàn)已獲得及時承兌, 到期后將記入貴方貸方帳戶。 

I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity. 

你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史密斯公司承兌。 

Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co. 

貴方10月7日開出的, 票面日期30天后付款、由貴方指定付款人的匯票, 將及時獲得承兌。 

Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be duly honoured. 



無法承兌匯票 

我們很遺憾地聲明, 以須藤先生為付款人的票面560,000美元的匯票已遭拒付, 我們不得不要求貴方匯寄567,500美元。包括由此而產(chǎn)生的費用在內(nèi)。 

We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred. 

由矢野先生承兌的貴方匯票第2345號、面額2,500,000美元, 已遭拒付, 特此聲明。 

We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment. 

3月1日已通知貴方的未獲承兌的匯票, 金額1,000,000美元, 雖已到期但未獲清償。我不得不將該票寄還并附寄拒付證書一份以及我的傭金和費用的帳目一份。這筆金額共計1,013,500美元, 我已向貴方開出憑大木先生或指定付款人的即期匯票一張,請查收。 

the draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki. 



請求延期付款 

我公司小澤先生因急事出差大阪, 5月1日以前不能返回, 故該件請寬延至5月1日, 我們將于5月2日匯款。 

Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month. 

數(shù)日之內(nèi)我們將有三筆大額近款, 所以我們最遲于下星期一以前定給貴方匯款。 

As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest. 

對6月1日應付款項, 如果能延些時間, 我將非常感謝。 

I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June 



無力付款 

非常遺憾, 本公司目前實在無力結清該帳。 

We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement. 

貴公司要求該帳在7月16日以前結清, 但我公司恐怕無能為力, 我們將樂意接受貴方二個月期的匯票以結清這筆款項。 

We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date. 

由于目前生意普遍地不景氣, 由我公司承兌、10月18日到期、面額1,500美元的匯票將無法兌現(xiàn)。 

Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct. 



往來賬目 

茲同函奉上貴方的往來帳, 余額為15.7美元, 于本日列入新帳借方內(nèi), 敬請核查見復為荷。 

Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct. 

謹同函奉上貴方的往來帳, 我方順差500美元, 如核查無誤, 請列入新帳為荷。 

Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account. 

茲同函寄上貴方的往來帳, 其上顯示我方順差500美元。 

I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500. 



分期付款 

我們送貨后, 顧客直接向我們辦分期付款。我們收款時, 要將收據(jù)交付顧客。 

The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts. 

您租用我公司的縫紉機一臺, 同時送上一張契約書, 記明您應為此每月付款15美元。 

You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month. 

我們約定分期付款而將該機械組給貴公司使用。我們希望貴公司對此協(xié)議能嚴格履行。 

As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to. 



付款日通知 

敬請留意, 我公司對市區(qū)的付款日, 訂于每周星期三上午11時起至下午3時。但是,我們希望各位債權人至少提前三天派代表與我行接洽清償金額。 

Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques. 

提交清算書后15日內(nèi)付款可打10%的折扣, 超過15日, 依全額付清。 

The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net. 
 
 
上篇文章:翻譯的靈活與原則
下篇文章:電腦BIOS里名詞中英文對照表
 文章搜索
 
搜索選項: