>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

我有一個(gè)夢(mèng) I HAVE A DREAM
2005年6月6日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1761 次
 我有一個(gè)夢(mèng) I HAVE A DREAM

 

  MARTIN LUTHER KING, JR.

  馬丁.路德.金

  ...... I say to you, my friends, so even though we must face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

  ……今天,我對(duì)你們說(shuō),我的朋友們,盡管此時(shí)困難與挫折重重,我們?nèi)匀挥袀(gè)夢(mèng),這是深深扎根于美國(guó)夢(mèng)中的夢(mèng)。

  I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed - we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.

  我有一個(gè)夢(mèng):有一天,這個(gè)國(guó)家將站起來(lái),并實(shí)現(xiàn)它的信條的真正含義:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的,即所有的人都生來(lái)平等!

  I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

  我有一個(gè)夢(mèng):有一天,在喬治亞州的紅色山丘上,從前奴隸的子孫們和從前奴隸主的子孫們將能像兄弟般地坐在同一桌旁。

  I have a dream that one day, even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

  我有一個(gè)夢(mèng):有一天,甚至密西西比州,一個(gè)有著不公正和壓迫的熱浪襲人的荒漠之州,將改造成自由和公正的綠洲。

  I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

  我有一個(gè)夢(mèng):我的4個(gè)小孩將有一天生活在一個(gè)國(guó)度里,在那里,人們不是從他們的膚色,而是從他們的品格來(lái)評(píng)價(jià)他們。

  I have a dream today!

  今天我有一個(gè)夢(mèng)想!

  I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

  我有一個(gè)夢(mèng):有一天,阿拉巴馬州將變成這樣一個(gè)地方,那里黑人小男孩、小女孩可以和白人小男孩、小女孩,像兄弟姐妹一樣手牽手并肩而行。

  I have a dream today.

  今天我有一個(gè)夢(mèng)想。

  I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places shall be made plain, and the crooked places shall be made straight and the glory of the Lord will be revealed and all flesh shall see it together.

  我有一個(gè)夢(mèng):有一天,每一個(gè)峽谷將升高,每一座山丘和高峰被削低,崎嶇粗糙的地方改造成平原,彎彎曲曲的地方變得筆直,上帝的榮耀得以展露,全人類都將舉目共睹。

  This is our hope. This is the faith that I go back to the South with.

  這是我們的希望,這是信念,帶著這個(gè)信念我回到南方。

  With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.

  懷著這個(gè)信念我們將能從絕望之山中開(kāi)采出一塊希望之石。

  With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.

  懷著這個(gè)信念,我們將能把我們國(guó)家的刺耳的不和音,轉(zhuǎn)變成一曲優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的兄弟情誼交響曲。

  With this faith we will be able to work together, to pray together, to go to jail together, knowing that we will be free one day.

  懷著這個(gè)信念,我們將能工作在一起,祈禱在一起,奮斗在一起,一起赴監(jiān)獄,一起為自由而挺住。因?yàn)槲覀冎溃幸惶煳覀儗@自由。

  This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning-"my country 'tis of thee; sweet land of liberty; of thee I sing; land where my fathers died, land of the pilgrim's pride; from every mountain side, let freedom ring"-and if America is to be a great nation, this must become true.

  將會(huì)有一天,那時(shí),所有上帝的孩子們將能以新的含義高唱:我的祖國(guó),你是自由的樂(lè)土。我為你歌唱:  我的先輩的安葬之地,朝圣者心中的圣地,讓自由的聲音,響徹每一道山崗。如果說(shuō)美國(guó)是一個(gè)偉大的國(guó)家,這必須要成真。

  So let freedom ring -- from the prodigious hilltops of New Hampshire, let freedom ring; from the mighty mountains of New York.Let freedom ring -- from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

  因此,讓自由的聲音從新罕布什爾州巨大的山巔響起吧。讓自由的聲音從紐約州巍巍群山響起吧,讓自由的聲音從賓夕法尼亞州阿拉根尼高原響起吧!

  Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

  讓自由的聲音從科羅拉多州冰雪覆蓋的落基山脈響起吧!

  Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

  讓自由的聲音從加利福尼亞婀娜多姿的山峰上響起吧!

  But not only that.Let freedom ring from the Stone Mountain of Georgia.

  但不僅如此,還讓自由之聲從喬治亞州的石峰上響起吧!

  Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

  讓自由之聲從田納西州的觀景峰響起吧!

  Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside, let freedom ring.

  讓自由之聲從密西西比州的每一道山丘響起吧!在每一道山坡上,讓自由之聲響起吧!

  When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God's children - black men and white men, Jews and Gentiles, Catholics and Protestants - will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last, free at last; thank God Almighty, we are free at last."

  當(dāng)我們讓自由之聲響徹之時(shí),當(dāng)我們讓它從每一座村莊,從每一個(gè)州和每一座城市響起時(shí),我們將能加速這一天的到來(lái),那時(shí),所有上帝的孩子們,黑人和白人,猶太人和異教徒們,基督徒和天主教徒們,將能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌詞高唱:“終于自由了!終于自由了!感謝全能的上帝,我們終于自由了!”

 
 
上篇文章:沒(méi)有找到相關(guān)文章
下篇文章:英國(guó)超市物品名稱,中英文對(duì)照
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):