|
|
|
| |
|
五、and有時(shí)連接兩個(gè)原形動(dòng)詞,但并不表示并列關(guān)系而是表示目的的關(guān)系 
1,Allow me to go and measure the pressure again.  請(qǐng)?jiān)试S我去把壓力再測(cè)一次。 
2,He told me that he would come and help with our design when his work  was over.  他告訴我,在他的工作結(jié)束以后,他要來幫助我們進(jìn)行設(shè)計(jì)。 
六、and 用在數(shù)字或數(shù)學(xué)概念中,表示相加 
Six and seven is thirteen.  六加七等于十三。 
用在the product of ... and ...的搭配中則表示“相乘”,如: 
The area of a triangle is equal to half the product of the base and the  perpendicular height.  三角形的面積等于二分之一底乘高。 
在帶分?jǐn)?shù)中,and也表示相加。翻譯時(shí)要按漢語(yǔ)中數(shù)字的習(xí)慣說法處理,并注意half, quarter等的譯法。例如: 
On the average, oceans are two and one third miles deep.  海洋的平均深度為二又三分之一英里。 
在“between +數(shù)字+ and +數(shù)字”的短語(yǔ)中,and等于介詞to,譯為“到”,或用破折號(hào)或波浪號(hào)來表示。例如: 
1,The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to  the rear panel and its temperature is between -20~60'C.  當(dāng)晶體管測(cè)溫器接到后板上并且其溫度在-20度到60度之間時(shí),這盞燈就亮了。 
有時(shí)仍將and譯為“和”,在后面加上“之間”、“不等”,仍是“到”的意思。例如: 
2,Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50  litres.  試驗(yàn)是在一些攪拌槽中進(jìn)行的,槽的容積介于5升和50升之間。 
也可以直接用介詞 to代替and。例如: 
3,The incubation period is most frequently between 7 to 21 days.  潛伏期大多為7到21天。 
七、and用在強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)中 
1,用and連接同一個(gè)形容詞的比較級(jí),表示“發(fā)展”和程度的變化: 
1)The patient is getting worse and worse.  患者的病情在不斷惡化。 
2)The power output becomes lower and lower by overloading.  功率輸出由于過載而越來越低。 
2,用and連接同義詞。例如: 
1)We completely and totally agree to the project put forward by them.  我們完全同意他們提出的方案。 
2)The end and aim of the book is explained in the preface.  本書的目的在前言中作了說明。 
3, 有時(shí)用and重復(fù)整個(gè)句子,也是為了起加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用。如: 
We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt  to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us  like a tidal wave.  為了適應(yīng)科學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域里象浪潮般向我們襲來的那種變化,我們需要知識(shí),需要盡可能多的知識(shí)。 |
|
| |
|
|
|