>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

最精彩的譯文英文名篇--《青春》
2004年12月25日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1766 次
  摘要:這篇譯文是我見過的譯文中最美的,可謂與原文互為輝映,令人贊嘆不已。如此佳作,不敢私藏,獻(xiàn)與諸位共賞。 
YOUTH 

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of 
rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a 
quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of 
the deep springs of life. 

Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the 
appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We 
grow old by deserting our ideals. 

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. 
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. 

Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, 
the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of 
living. In the center of your heart and my heart there is a wireless 
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and 
power from men and from the Infinite, so long are you young. 

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism 
and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as 
your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die 
young at 80. 


青春 

青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想 
象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。 

青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進(jìn)取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。 

歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。 

無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風(fēng)華常存。 

一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
 
 
 
上篇文章:生物化學(xué)詞匯(4)
下篇文章:商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題
 文章搜索
 
搜索選項: