>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

江蘇輸球怪翻譯不給力 教練布置犯規(guī)外援聽不懂
2011年1月24日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:

南鋼再一次倒在了終點(diǎn)!昨晚,南鋼主場(chǎng)86:88不敵浙江,10年來第一次常規(guī)賽主場(chǎng)三連敗。值得一提的是,在浙江完成絕殺一投之前,南鋼執(zhí)行教練李長(zhǎng)山曾布置讓小外援萊特提前犯規(guī),沒想到萊特卻置若罔聞,這中間到底發(fā)生了什么?

  長(zhǎng)山怒了!責(zé)問萊特為何不聽指揮

代替病榻上的徐強(qiáng)指揮比賽,南鋼助理教練李長(zhǎng)山身上也承擔(dān)著巨大的壓力。

賽前,主力中鋒唐正東表示自己手指有傷不能上場(chǎng),更讓李指導(dǎo)的用兵捉襟見肘,在大唐缺陣的上半場(chǎng),李長(zhǎng)山只能玩車輪戰(zhàn),替補(bǔ)席上的所有人幾乎都被他用了一遍,李指導(dǎo)的目的很明確,就是要用人海戰(zhàn)術(shù)與對(duì)方玩消耗戰(zhàn)。

事實(shí)證明,該戰(zhàn)術(shù)的效果不錯(cuò),半場(chǎng)結(jié)束,南鋼42:34領(lǐng)先8分,“我們上半場(chǎng)的防守和籃板球非常好,因?yàn)閮?nèi)線沒有優(yōu)勢(shì),所以只能用有力的防守彌補(bǔ)進(jìn)攻上的缺陷了!卑雸(chǎng)休息時(shí),李指導(dǎo)對(duì)記者說。盡管上半場(chǎng)比分領(lǐng)先,李長(zhǎng)山還是很擔(dān)心下半場(chǎng)比賽的走勢(shì),他就是怕對(duì)方的外線打開,局面難以控制。真如李指導(dǎo)所意料的那樣,浙江隊(duì)在下半場(chǎng)展開了瘋狂反撲,小外援和丁錦輝不斷在外線給南鋼以殺傷,很快將比分反超。好在易立堅(jiān)決強(qiáng)打,在比賽還剩21秒時(shí),將比分扳平。

最后時(shí)刻的暫停,李長(zhǎng)山想到了南鋼的犯規(guī)還沒到罰球的次數(shù),因而讓萊特提前犯規(guī),消耗對(duì)方進(jìn)攻時(shí)間?杀荣惔蚱饋砗,萊特卻眼睜睜看著對(duì)方外援馬庫斯把球送進(jìn)籃筐。終場(chǎng)哨聲響起,李指導(dǎo)狠狠跺了一下腳,怒吼道:“你們有沒有紀(jì)律性,還想不想贏球,為什么不提前犯規(guī)啊!被氐叫菹⑹,李長(zhǎng)山責(zé)問不執(zhí)行教練戰(zhàn)術(shù)的萊特:“你為什么不聽指揮,為什么不提前犯規(guī)?”

 萊特傻了!翻譯水平遭受質(zhì)疑

遭遇教練的責(zé)罵,本來因?yàn)檩斍蚓托那楹茉愕娜R特的表情既憤怒也委屈,“我不知道要去犯規(guī)!”萊特也喊出聲來了。

教練明明布置了犯規(guī)戰(zhàn)術(shù),萊特卻推說不知道,這中間到底發(fā)生了什么?賽后在走廊上,一位習(xí)慣站在南鋼替補(bǔ)席后看球的球迷告訴記者,他認(rèn)為南鋼隊(duì)的翻譯存在著嚴(yán)重的問題:“我注意到了,很多時(shí)候,教練組布置戰(zhàn)術(shù)的時(shí)候,翻譯經(jīng)!倒p料’,而南鋼這個(gè)翻譯的專業(yè)水平好像也有點(diǎn)問題,總是不能及時(shí),準(zhǔn)確地把教練指示傳達(dá)給外援!

上一場(chǎng)主場(chǎng)輸給東莞,南鋼教練組內(nèi)實(shí)際上就有人懷疑翻譯是否準(zhǔn)確地把教練意圖告訴外援了,因?yàn)橥庠谧詈髸r(shí)刻,總是不能理解教練組的戰(zhàn)術(shù)意圖,主場(chǎng)被東莞大逆轉(zhuǎn),實(shí)際上外援最后時(shí)刻戰(zhàn)術(shù)執(zhí)行不力是很大的原因。那么到底翻譯有沒有準(zhǔn)確地告訴萊特他需要提前犯規(guī)呢?現(xiàn)在沒有人能回答這個(gè)問題,用一位教練的話說,英文我們也聽不懂,他翻不翻我們也不知道。倒是萊特本人很肯定地表示:“我確實(shí)不知道要我提前犯規(guī),也沒人提醒我,我們的犯規(guī)沒到罰球的次數(shù)。”

賽后的新聞發(fā)布會(huì)上,有記者問李長(zhǎng)山,是否發(fā)現(xiàn)球隊(duì)翻譯有問題,翻譯的時(shí)候聲音很小,口齒也不是很清楚,在噪雜的球場(chǎng)上,很難保證外援能聽見。李長(zhǎng)山承認(rèn)這位記者觀察得很細(xì):“這個(gè)問題我們已經(jīng)跟俱樂部高層,包括這位翻譯溝通過了,現(xiàn)在看效果確實(shí)不理想。”

 (本文已被瀏覽 2701 次)