>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

《青蜂俠》首映周杰倫求救英語 曝跟塞斯學(xué)粗口(圖)
2011年1月12日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:

  
 國國際在線娛樂報(bào)道 2011年1月11日訊,美國好萊塢,當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月10日,《青蜂俠》(The Green Hornet)首映式。周杰倫當(dāng)晚紳士打扮出席,帶著與主題十分契合的青綠色領(lǐng)帶,和一眾主創(chuàng)合影時(shí)銀頭皮鞋特別搶眼,他配合記者擺出各種中國功夫中的武打造型,顯得非常靦腆。在現(xiàn)場(chǎng),周杰倫還大秀交際手腕,不僅和同片的國際巨星塞斯·洛根(Seth Rogen)、卡梅隆·迪亞茲(Cameron Diaz)等人握手、合影,更和身穿綠色皮草的索尼電影娛樂公司聯(lián)合主席艾米·帕斯卡爾(Amy Pascal)合影熱絡(luò),而周董要在好萊塢發(fā)展,則少不了這些人脈。

  周杰倫(周董)走“綠地毯”時(shí)全程獲一名女翻譯陪同,好讓他接受外國傳媒訪問時(shí)更添信心。而周董也自爆拍檔賽斯教他講英文粗口!

  詞窮向翻譯“求救”

  周董日前在洛杉磯舉行演唱會(huì),他呼吁歌迷踴躍來首映禮撐場(chǎng)。就當(dāng)日所見,會(huì)場(chǎng)內(nèi)的確吸引大批Fans及傳媒到來,場(chǎng)面火爆。周董走“綠地毯”受訪期間,全程均有一名女翻譯在場(chǎng)陪同。他幾乎全程以英語作答,但說起來仍有部分詞語用錯(cuò)文法,及發(fā)音不準(zhǔn)的問題;情急之時(shí)也有向女翻譯“求救”。后來周董見到有華語傳媒訪問他,頓時(shí)松了一口氣。

  周董透露為了拍攝《青蜂俠》,曾花了1個(gè)月時(shí)間極速學(xué)英語,而賽斯也教了他不少粗口。他還表示身在洛杉磯感覺很自由,可隨意和朋友打籃球:“但在臺(tái)灣,到處都有狗仔隊(duì)跟著我!”談及片中最喜愛的場(chǎng)面,周董認(rèn)為是他在卡梅隆面前大秀琴技一幕。他又表示假若電影開拍續(xù)集,希望能添加更多浪漫元素:“但我不想和賽斯談情!”

  此外,周董日前接受著名電影網(wǎng)站Collider.com的訪問時(shí),曾因?yàn)橐欢炔欢绾斡糜⒄Z答問題,須由旁邊的翻譯代答。而《青蜂俠》導(dǎo)演米歇爾?甘德瑞(Michel Gondry)在首映禮上也有談及周董英語差一事,但他甚欣賞周董以冷酷方式演出加藤一角。女主角卡梅隆也贊他多才多藝。賽斯就對(duì)電影會(huì)否開拍續(xù)集持開放態(tài)度:“但前提是電影一定要賺大錢啦!”

 

 (本文已被瀏覽 2244 次)