>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

郭宏安:翻譯家的幸運(yùn)生涯
2004年12月28日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:新京報(bào)

 
 
  從加繆開(kāi)始 重譯《惡之花》重譯《紅與黑》建構(gòu)法語(yǔ)翻譯新語(yǔ)境



  郭宏安一身書(shū)卷氣息,對(duì)他來(lái)說(shuō),能夠一生與文學(xué)為伍,實(shí)在是一件再幸運(yùn)不過(guò)的事了。

  少年不識(shí)愁滋味

  編輯提示

  澳大利亞作家費(fèi)希在自傳《幸運(yùn)生涯》里面感嘆自己一生能與文字為伍的日子是幸運(yùn)的,郭宏安顯然也有這樣的幸運(yùn)。雖然初中畢業(yè)受到了小小挫折,但比起那些因“鳴放”而獲罪的知識(shí)分子,他算得上一帆風(fēng)順。

  我小時(shí)候?qū)W習(xí)成績(jī)就特別好,可是初中畢業(yè)后卻上不了好的高中,其中的緣故說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。我的小學(xué)和初中都是在長(zhǎng)春上的,長(zhǎng)春的初中參加了1957年的大鳴大放大辯論,這在其他的地方是很少見(jiàn)的。

  學(xué)校鼓勵(lì)學(xué)生貼大字報(bào),初三的孩子自然是什么都不懂,就到別的學(xué)校去看,看了回來(lái)自己寫,寫的內(nèi)容是“工農(nóng)生活差別大”、“蘇聯(lián)援助中國(guó)不是無(wú)私的”、“海參崴是中國(guó)的領(lǐng)土”等等。

  到了大辯論的時(shí)候,我因?yàn)閳?jiān)持所謂的“反動(dòng)觀點(diǎn)”,畢業(yè)時(shí)的操行評(píng)定得了“丙”,如果不是年紀(jì)小,可能就被打成右派了。最后,我連一般學(xué)校都上不了,只能去了一所新建的高中。不過(guò),這件事情對(duì)我并沒(méi)有什么特別大的影響,新學(xué)校里有一批因1957年的事情上不了好學(xué)校的同學(xué),他們學(xué)習(xí)好、有思想、對(duì)事情有獨(dú)立的見(jiàn)解。

  我在新學(xué)校里過(guò)得很愉快,有了幾個(gè)新朋友,我們?cè)谝黄鹫勎膶W(xué),寫詩(shī),偶爾也談?wù)務(wù)危绻乾F(xiàn)在,怕都成了校園詩(shī)人了吧。但是,那時(shí)我雖然只有15歲,已經(jīng)領(lǐng)教了什么是“階級(jí)立場(chǎng)”,沒(méi)有了盲目的樂(lè)觀主義了,對(duì)社會(huì)有了自己的看法,而不是老師、領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)什么我就相信什么了。

  高中畢業(yè)考大學(xué)時(shí),我報(bào)了北京大學(xué),并且宣稱,如果考不上北京大學(xué),就到農(nóng)村去,別的學(xué)校一概不去。我喜歡法國(guó)文學(xué),喜歡斯丹達(dá)爾、巴爾扎克、雨果、莫泊桑等人的作品。當(dāng)然,我也喜歡中國(guó)古典文學(xué),之所以沒(méi)有報(bào)考中文系,是因?yàn)槲矣字傻匾詾,我的母語(yǔ)是漢語(yǔ),沒(méi)有必要再到大學(xué)里去專門學(xué)習(xí)。

  大三或者大四,我和幾個(gè)同學(xué)辦了一個(gè)壁報(bào),名字叫做《小紅花》,刊登我們的譯作和對(duì)法國(guó)文學(xué)的評(píng)論,在同學(xué)中引起很大的反響,但是也引起了系里的注意,認(rèn)為是學(xué)生中出現(xiàn)的不良傾向,幸虧我們很快就去“四清”了,這件事情也就不了了之,“文化大革命”開(kāi)始的時(shí)候,一位系副主任還把這件事搬出來(lái),說(shuō)是系里本來(lái)打算處理的“學(xué)生中的思想問(wèn)題”等等。

  舍南舍北皆春水

  編輯提示

  從二炮到新華社,再到社科院,郭宏安繼續(xù)著他的幸運(yùn)。而在這一切幸運(yùn)生涯后面,是讀者的幸運(yùn):他們收獲了一位優(yōu)秀的翻譯家。

  說(shuō)起來(lái)有意思,雖然大學(xué)期間我被當(dāng)做白專典型受到批評(píng),畢業(yè)分配還是被第二炮兵選中了。那時(shí)還是“文化大革命”期間,大部分同學(xué)都到農(nóng)場(chǎng)了,分到部隊(duì)是最好的出路,在這一點(diǎn)上我還要感謝部隊(duì)“惟成份論”的政策,我能到部隊(duì)完全是因?yàn)槲业墓と思彝コ錾怼?br>
  我在部隊(duì)呆了整整八年,法文用不上,更不用說(shuō)文學(xué)了。因?yàn)槟軐懀ぷ髂芰σ膊诲e(cuò),在部隊(duì)很受領(lǐng)導(dǎo)器重。為了留住我,部隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)曾經(jīng)向我許愿一旦部隊(duì)外事工作正常運(yùn)轉(zhuǎn),就讓我到駐外使館去工作。但是這些都不是我要走的路,我不愿意丟棄我在大學(xué)里學(xué)的專業(yè),不愿意放棄我的理想,就申請(qǐng)轉(zhuǎn)業(yè)了。我的轉(zhuǎn)業(yè)并不容易,二炮司令部黨委開(kāi)了三次會(huì)呢。

  當(dāng)時(shí)的新華社非常需要法文專業(yè)又是黨員的人才,派外當(dāng)記者。為了把我調(diào)到新華社,新華社對(duì)外部的一位領(lǐng)導(dǎo)到二炮跑了許多趟。我調(diào)到新華社不到半年,就把我派往瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)進(jìn)修法文,是我國(guó)“文化大革命”后派往西方留學(xué)的第二批學(xué)生。其實(shí),當(dāng)記者也是我的一個(gè)理想,中學(xué)時(shí)還寫過(guò)一篇作文《我的理想》,就說(shuō)長(zhǎng)大了我要當(dāng)一名記者。

  可是兩年后我回到新華社,正趕上恢復(fù)研究生招考,半年以后,我就成了中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院的一名研究生,那時(shí)我已經(jīng)35歲了。后來(lái)遇到新華社一位管人事的朋友,她說(shuō):“新華社做了一樁賠本的買賣,把你送出去留學(xué),剛一回來(lái)你就跑到了社科院。”

  我還是沒(méi)有抵擋得住文學(xué)的誘惑,雖然錢不多,但我不后悔,因?yàn)槲易隽宋蚁矚g的事。

  重?fù)P《惡之花》

  編輯提示

  郭宏安最著名的一本譯作大概就是《惡之花》。這本在10年前出版的書(shū)開(kāi)了文學(xué)名著插圖本的先河。

  上個(gè)世紀(jì)的30年代,波德萊爾在我們國(guó)家鼎鼎有名,但解放之后他就銷聲匿跡了,除了上世紀(jì)60年代初在《譯文》上露了一面。他的作品被完全否定,說(shuō)他太頹廢,不符合時(shí)代的要求。我的論文和譯文在恢復(fù)波德萊爾的本來(lái)面目方面起了一定的作用。

  在日內(nèi)瓦上學(xué)的時(shí)候,我就學(xué)習(xí)過(guò)波德萊爾的作品,所以研究生的畢業(yè)論文作的是《論〈惡之花〉》,詩(shī)只是譯了部分為我論文所用,沒(méi)有翻譯整首的。上世紀(jì)80年代末,我把15萬(wàn)字的論文交給漓江出版社,但一放就是幾年,他們猶豫,怕賠錢,但也不肯放棄。

  后來(lái),他們的主編劉碩良先生和我商量了一個(gè)很別致的方式,讓我在論文后面附100首詩(shī),再配上一些插圖,這樣,論文在前,但它是序,詩(shī)在后,但以詩(shī)為主。

  沒(méi)想到這個(gè)非主非賓、亦主亦賓的形式居然取得了成功,書(shū)大概印了七八萬(wàn)冊(cè)。我有一個(gè)朋友在一家大的電信公司工作,我的譯文集出版后送了他一套,他看到之后,激動(dòng)不已,特地打來(lái)電話訴說(shuō)《論〈惡之花〉》對(duì)他的“震撼”。

  有一個(gè)深圳的文學(xué)青年,給我寫了好幾封信,說(shuō)他讀了《惡之花》之后很感動(dòng),還把他寫的詩(shī)寄來(lái)給我看,但我沒(méi)有給他回信,首先我很難評(píng)價(jià)他的作品,不能給他潑冷水,而且我也不想鼓勵(lì)一個(gè)人走上文學(xué)道路,因?yàn)槿绻粋(gè)人沒(méi)有天分,你給他鼓勵(lì)反而會(huì)把他引入歧路。

  《紅與黑》的夙愿

  編輯提示

  《紅與黑》大概是譯本最多的一種法國(guó)文學(xué)名著。對(duì)于一般讀者而言,很難評(píng)價(jià)郭宏安的譯本應(yīng)該在10多個(gè)譯本中占據(jù)如何的位置,但這本書(shū)在一位翻譯家心目中的分量卻是不言而喻的。郭宏安比斯丹達(dá)爾幸運(yùn),他過(guò)上了自己想過(guò)的幸福生活。

  《紅與黑》的翻譯,可以說(shuō)是實(shí)現(xiàn)了我的一個(gè)夙愿,一個(gè)從1963年就埋藏在心底的夙愿。

  1957年之前,對(duì)中國(guó)青年影響最大的書(shū)是《紅與黑》和《約翰·克里斯朵夫》,也許還可以加上《鋼鐵是怎樣煉成的》,后來(lái)批判個(gè)人主義和個(gè)人奮斗,《紅與黑》首當(dāng)其沖,1959年出版過(guò)一本批判《紅與黑》的書(shū),“文化大革命”中江青還說(shuō)《紅與黑》是“黃色小說(shuō)”。

  多年來(lái)對(duì)這本小說(shuō)的看法是片面的,態(tài)度也是不公正的,而且已有的版本也嫌太老,所以當(dāng)譯林出版社找到我,約我重譯時(shí),我考慮了幾天就答應(yīng)了。我譯的《紅與黑》只有40萬(wàn)字,比別的譯本少了5萬(wàn)字,而且只用了5個(gè)月,在別人看來(lái)也許覺(jué)得我譯得太快了,可是他們?cè)趺粗牢以谛睦镆呀?jīng)把《紅與黑》翻了30年呢。

  中學(xué)時(shí)候我就看過(guò)《紅與黑》,當(dāng)時(shí)以為這是本勵(lì)志小說(shuō)。后來(lái),我從大學(xué)二年級(jí)開(kāi)始就試著從原文接觸文學(xué)作品了,讀了譯成法文的《伊利亞特》、《奧德修紀(jì)》、《紅與黑》、莫泊桑的小說(shuō)等。

  學(xué)校開(kāi)過(guò)一次關(guān)于《紅與黑》的座談會(huì),好像是由《中國(guó)青年報(bào)》的主編主持的,我在發(fā)言中說(shuō):“于連是值得同情的……”那位主編說(shuō):“你的觀點(diǎn)很有意思,繼續(xù)談?wù)!蔽荫R上意識(shí)到這可能是一個(gè)陷阱,就不再講了。

  那個(gè)年代,于連的話題是一個(gè)禁區(qū),更不用說(shuō)是同情了。十年以后,在北京圖書(shū)館碰到一位北大英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué),他對(duì)我說(shuō):“你不就是那個(gè)說(shuō)于連是值得同情的郭宏安嗎?”現(xiàn)在想起來(lái),一件極平常的事情,發(fā)生在那個(gè)年代居然會(huì)在人們的心中留下如此深刻的印象……

  《紅與黑》的主題是人怎樣才能幸福?斯丹達(dá)爾認(rèn)為一個(gè)人不能有過(guò)多的錢財(cái),也不能沒(méi)有錢,過(guò)少要仰人鼻息,過(guò)多有其他的煩惱,錢剛好能看書(shū)、談戀愛(ài)、和看歌劇就夠了。我和斯丹達(dá)爾的想法一樣,幸福生活對(duì)于我來(lái)說(shuō)就是能看書(shū)和寫作足矣。

  口述:郭宏安

  采寫/攝影:劉晉鋒

 

  ■人物簡(jiǎn)介

  郭宏安

  1943年生于吉林省長(zhǎng)春市,1966年畢業(yè)于北大西語(yǔ)系,1981年畢業(yè)于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院外國(guó)文學(xué)系,獲碩士學(xué)位,F(xiàn)為該院外國(guó)文學(xué)研究所研究員。

  主要譯著有《病夫治國(guó)》、《大西島》、《夜森林》、《加繆中短篇小說(shuō)集》、《惡之花》、《紅與黑》、《墓中回憶錄》、《雅克和他的主人》、《博納福瓦詩(shī)選》等,出版有《郭宏安譯文集》。

 

  ■記者手記

  郭宏安先生第一本有影響的翻譯作品是《加繆中短篇小說(shuō)集》,他說(shuō):“加繆對(duì)人和世界有一種冷靜而悲觀的看法,文筆簡(jiǎn)潔而清晰,絕無(wú)一個(gè)廢字廢句,這一切對(duì)我極有吸引力!

  “我覺(jué)得郭宏安研究來(lái)研究去,都有點(diǎn)像加繆這個(gè)人了!惫蛉巳缡钦f(shuō),“他的話特別少,他太不外露了,如果你不了解他,肯定會(huì)覺(jué)得他這個(gè)人比較冷淡。我有時(shí)候都想給他改名叫他加繆。”

  大家大笑。夫人干脆直接問(wèn)先生本人:“你說(shuō),你肯定是因?yàn)楹图涌娪泄缠Q,所以才翻譯和研究他的作品是不是?你很受他的影響不是嗎?”先生笑著否定。

  “你們共同生活了這么多年,不會(huì)到現(xiàn)在都還不了解他吧!狈蛉耸兆⌒θ荩骸拔艺媸堑浆F(xiàn)在都不十分了解他。當(dāng)然,我也不喜歡那種把自己的事情弄得天下人皆知的人!

  先生本一直在旁沉默不語(yǔ)地微笑,這時(shí)插話進(jìn)來(lái):“我的生活為什么要讓別人知道呢?想了解我,看我的文章就夠了!

  “那我整天跟你一塊生活,不能靠看你的東西了解你啊!狈蛉苏f(shuō),“有時(shí)候我都想,我怎么會(huì)嫁了你這樣一位先生。俊痹掚m這樣說(shuō),他們的眼里卻都是一直滿溢著溫暖幸福的笑意。
 
 (本文已被瀏覽 2074 次)