關(guān)鍵因素是砸價(jià)。不斷地接受客戶低價(jià)要求,不斷聘用廉價(jià)翻譯,不斷接受急活,甚至三小時(shí)一萬字的任務(wù)也當(dāng)之無愧地承接下來。
翻譯行業(yè)應(yīng)該以公司為主要運(yùn)營(yíng)主體,還是以譯員和經(jīng)紀(jì)人為主體?這個(gè)問題在中國(guó)國(guó)內(nèi)的市場(chǎng)會(huì)困擾眾多關(guān)聯(lián)方。
但是國(guó)外翻譯行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,可以給我們提供參考依據(jù)。國(guó)外翻譯公司的管理體系已經(jīng)相當(dāng)完善,把譯員的譯文質(zhì)量管理提高到行業(yè)應(yīng)用的水平。
近三十年來,國(guó)內(nèi)的每個(gè)行業(yè)都會(huì)從興起到發(fā)展,再到成熟進(jìn)而迅速衰落,衰落的主要原因終究是激烈的價(jià)格戰(zhàn)。企業(yè)普遍認(rèn)為中國(guó)市場(chǎng)大,但是實(shí)際消費(fèi)能力卻很有限,很多領(lǐng)域的產(chǎn)品只能在幾個(gè)大城市或中小城市的幾個(gè)大企業(yè)找到狹窄的市場(chǎng)。
理解的偏差導(dǎo)致了蜂擁而至的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)主體,認(rèn)為市場(chǎng)足夠大的競(jìng)爭(zhēng)主體不斷地用價(jià)格爭(zhēng)取客戶,市場(chǎng)在客戶追求低廉成本和企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)主體追求提高營(yíng)業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán)。
“關(guān)鍵因素是砸價(jià)。不斷地接受客戶低價(jià)要求,不斷地聘用廉價(jià)翻譯,不斷地接受急活,甚至三小時(shí)一萬字的任務(wù)也當(dāng)之無愧地承接下來!中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)一位負(fù)責(zé)人告訴記者:“這個(gè)市場(chǎng)不缺能翻譯的人,大量的廉價(jià)譯員充斥了整個(gè)市場(chǎng)。有人用字對(duì)字、詞對(duì)詞翻譯,寫出的句子讀不通;客戶的質(zhì)量意識(shí)也有問題,沒有意識(shí)到有些外語的行文體系特性和中文截然不同——他們因?yàn)椴惶Z言,有人認(rèn)為這樣的翻譯卻是好的,結(jié)果國(guó)際業(yè)務(wù)受阻還找不到真正的原因!
有一家風(fēng)險(xiǎn)融資2500萬美元的大型翻譯公司的狀況令人擔(dān)憂,據(jù)行內(nèi)人士透露:“公司燒錢的速度趕得上2000年的網(wǎng)絡(luò)公司。兩家國(guó)家級(jí)大型會(huì)議的贊助費(fèi)用合計(jì)就有6000萬之巨!
2008年北京奧運(yùn)會(huì)的一位工作人員吐露:“稿件都不能用,我只好自己重新翻譯。他們的譯員大部分是剛畢業(yè)的學(xué)生!
來自內(nèi)部行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)報(bào)告指出,新客戶往往依據(jù)企業(yè)知名度和價(jià)格選擇翻譯供應(yīng)商,很少能夠根據(jù)翻譯服務(wù)商的試譯稿件質(zhì)量評(píng)估做出選擇。知名度和價(jià)格因素都滿足的翻譯服務(wù)商提供的服務(wù)質(zhì)量非常差,主要原因在于知名度的來源是高額的公關(guān)廣告成本。在巨大成本壓力下,翻譯質(zhì)量的低下成為盈利行為的不二結(jié)果。
根據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的報(bào)告,2008年中國(guó)翻譯市場(chǎng)規(guī)模已達(dá)300億,并且以年30%的速度增長(zhǎng)。這樣的市場(chǎng)規(guī)模算得上是一個(gè)中型市場(chǎng)。蛋糕有了,沒有規(guī)范和約束,市場(chǎng)混亂,這種現(xiàn)狀得不到廣大從業(yè)者、翻譯公司和行業(yè)協(xié)會(huì)的認(rèn)識(shí)并且采取行動(dòng),最終將會(huì)使翻譯市場(chǎng)胎死腹中。關(guān)聯(lián)到的企業(yè)國(guó)際化利益也會(huì)由于質(zhì)量問題而被削弱。
(本文已被瀏覽 1336 次)