9月17日,中國翻譯協(xié)會在京舉行儀式,授予我國著名文學(xué)翻譯家、外國文學(xué)研究專家楊憲益先生翻譯文化終身成就獎。中國外文局常務(wù)副局長、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長郭曉勇,中國外文局副局長、中國翻譯協(xié)會副會長黃友義為楊憲益先生頒發(fā)了榮譽證書。
郭曉勇在頒獎儀式上表示,楊憲益先生學(xué)貫中西,為中外文化交流尤其是中國文化走向世界作出了卓越貢獻。他翻譯的中國文學(xué)作品,從先秦文學(xué)到現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),跨度之大、數(shù)量之多、質(zhì)量之高、影響之深,中國翻譯界無人企及。特別是他與夫人戴乃迭聯(lián)袂翻譯的英譯本《紅樓夢》,已成為最受中外學(xué)者和讀者認可和推崇的經(jīng)典譯作。
在頒獎儀式上,楊憲益先生謙遜地表示,自己有興趣做了些文學(xué)翻譯,但成就很少,甚至可以說沒有什么成就。他認為,中國的東西對外介紹得還遠遠不夠。他還寄語青年翻譯工作者對自己的文化要多了解一點,多看一些書。
楊憲益先生譯著等身,他與夫人戴乃迭合作,把《楚辭》、《離騷》、《史記選》、《青春之歌》、《魯迅選集》等大量中國古今文學(xué)名著譯成英文,同時把阿里斯托芬、荷馬、蕭伯納等歐洲古今文學(xué)家的名著譯成中文。此外,他還撰有《譯余偶拾》、《零墨新箋》等學(xué)術(shù)著作多種。
翻譯文化終身成就獎由中國翻譯協(xié)會于2006年設(shè)立,是表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項。到目前為止,楊憲益先生是獲得該獎項的第二位翻譯家。2006年9月26日,季羨林先生成為首位翻譯文化終身成就獎獲得者。(朱音)
(本文已被瀏覽 1461 次)