>
繁體中文
日本語
English
簡體中文
網站地圖
關于我們
服務項目
專業(yè)能力
翻譯技術
人才招聘
翻譯價格
聯系我們
關于我們
經營理念
公司資質
典型客戶
翻譯實力
管理團隊
質量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語種
首頁
>
關于成都博雅翻譯
>
行業(yè)新聞
中國翻譯產業(yè)上海宣言昨誕生 專家痛陳翻譯界種種流弊
2006年5月31日 成都譯網-成都翻譯網-成都翻譯公司 瀏覽選項:
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
出處:
晚報訊 “將道路交通‘出口’翻譯成‘export’,將‘眼科醫(yī)院’翻譯成‘eyehospital’,將‘一次性用品’翻譯成‘atimesexthing’,這些令人啼笑皆非的錯誤在公共場所、賓館飯店和旅游景點不時地闖入我們的視線。”在昨天閉幕的2006中國國際翻譯產業(yè)論壇上,中國翻譯協會會長劉習良痛說國內翻譯界存在的問題。為此,昨日的論壇誕生了中國翻譯產業(yè)上海宣言。
目前,國內的翻譯從業(yè)人員水平參差不齊,責任心也有強弱不同,從而出現錯譯、亂譯、濫譯、抄襲和剽竊等不良之風,造成翻譯質量的下降。粗制濫造、質量低劣的各類翻譯作品、翻譯教材在文化市場廣為流傳。
《上海日報》總編輯、上海翻譯家協會副會長張慈在會上表示,國人普遍存在這樣的思維誤區(qū):只要學過外語,只要在國外生活過,就可以勝任翻譯工作。實際上翻譯是一門科學,是一門藝術,也是一門必須經過嚴格培訓的專業(yè)。臺灣萬象公司總裁馮國扶在報告中指出:內地翻譯人員急需加強的是母語水平,而不僅僅是英文水平。
內地翻譯質量的不堪帶來了嚴重的后果,進入國內市場的世界500強企業(yè)本應該是國內翻譯市場的大客戶,但是他們已逐漸喪失了對內地翻譯從業(yè)人員的信任。由于錯誤、笑話不斷,以致這些企業(yè)寧愿多出四五倍的高價,將需要翻譯的材料交給港澳臺地區(qū),甚至國外的翻譯機構。
為解決這些問題,昨日的論壇上還誕生了中國翻譯產業(yè)上海宣言,在宣言中,代表們一致認為,提升翻譯產業(yè)的核心競爭力,實現翻譯產業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,是翻譯產業(yè)工作者的歷史使命;加強行業(yè)自律和管理,恪守職業(yè)道德,造就高素質翻譯專業(yè)人才隊伍,是實現翻譯產業(yè)發(fā)展的必由之路。 
(本文已被瀏覽 2372 次)
關于我們
服務項目
專業(yè)能力
翻譯技術
人才招募
在線詢價
聯系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.