翻譯公司
   
  文件翻譯
  商務(wù)口譯

 


首頁(yè) > 服務(wù)項(xiàng)目 > 文件翻譯

筆譯是把用一種語(yǔ)言寫(xiě)成的文字轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,同時(shí)保留源語(yǔ)言(最初語(yǔ)言)中語(yǔ)意和詞匯的內(nèi)涵,并且尊重目標(biāo)語(yǔ)言的句法、詞匯和語(yǔ)意的內(nèi)涵。
筆譯的過(guò)程不僅涉及詞匯的轉(zhuǎn)換,還包括語(yǔ)法和語(yǔ)意的適當(dāng)轉(zhuǎn)換。
比如,如果我們把一種語(yǔ)言翻譯成中文,而這種語(yǔ)言的語(yǔ)序是謂語(yǔ)-主語(yǔ)-賓語(yǔ),翻譯成中文后,語(yǔ)序就變成主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ),以符合中文的語(yǔ)序。
如果原文中使用了成語(yǔ)表達(dá),譯文應(yīng)采用目標(biāo)語(yǔ)言中恰當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ),以保留原文中成語(yǔ)的含義。

  筆譯服務(wù)常見(jiàn)文檔
經(jīng)貿(mào)商務(wù)

經(jīng)貿(mào)商務(wù)

法律翻譯 工程技術(shù) 圖書(shū)媒體 金融財(cái)務(wù)
公司簡(jiǎn)介
產(chǎn)品介紹
用戶手冊(cè)
銷售手冊(cè)
公司章程
管理規(guī)定
會(huì)議資料
宣傳冊(cè)
推介書(shū)
計(jì)劃書(shū)
意向書(shū)
備忘錄
委托書(shū)
授權(quán)書(shū)
法律法規(guī)
合同協(xié)議
條例條款
通知公告
專利文件
公正材料
司法文書(shū)
標(biāo)書(shū)文件
產(chǎn)品說(shuō)明
安裝手冊(cè)
行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
設(shè)備規(guī)范
資質(zhì)文件
項(xiàng)目流程
圖書(shū)期刊
新聞報(bào)道
機(jī)構(gòu)會(huì)刊
企業(yè)內(nèi)刊
學(xué)術(shù)論文
科研報(bào)告
學(xué)術(shù)文獻(xiàn)
財(cái)務(wù)報(bào)告
財(cái)務(wù)分析
審計(jì)報(bào)告
會(huì)計(jì)報(bào)表
評(píng)估報(bào)告
招 股 書(shū)
上市年報(bào)
   
 
  筆譯報(bào)價(jià) [單位:人民幣元/千字]   
 

語(yǔ)種

價(jià)格

外譯中

中譯外

英語(yǔ)

100-180

130-280

日語(yǔ)/韓語(yǔ)

150-280

180-280

德語(yǔ)/法語(yǔ)/俄語(yǔ)

180-280

250-350

瑞典語(yǔ)/荷蘭語(yǔ)

350-450

450-600

西班牙語(yǔ)/捷克語(yǔ)/斯洛伐克語(yǔ)

200-360

260-420

意大利語(yǔ)/希臘語(yǔ)/葡萄牙語(yǔ)/波蘭語(yǔ)/阿拉伯語(yǔ)/塞爾維亞語(yǔ)

300-500

400-600

泰語(yǔ)/馬來(lái)語(yǔ)/老撾語(yǔ)/緬甸語(yǔ)/柬埔寨語(yǔ)/印度語(yǔ)/越南語(yǔ)

200-360

240-460

其他小語(yǔ)種

260-480

350-580

說(shuō)明:

1、專業(yè)性很強(qiáng)、嚴(yán)謹(jǐn)度要求很高的專利、法律文件、合同等資料將根據(jù)技術(shù)難度增收20%-30%的費(fèi)用;
2、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法:使用Microsoft Word 菜單"工具"-"字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)"-"字符數(shù)(不計(jì)空格)"-所顯示的數(shù)字;
3、加急稿件的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為該稿件正常完成天數(shù)除以客戶要求完成的天數(shù)再乘以單價(jià);
4、筆譯資料不足1000字的按1000字計(jì)算;

5、證照類(例如:護(hù)照、駕駛執(zhí)照、畢業(yè)證、學(xué)位證......等)文件按份計(jì)價(jià),80-150元/份;
6、稿件格式復(fù)雜、制圖、制表、排版等酌情收取費(fèi)用,ppt文件價(jià)格面議;
7、三萬(wàn)字以上的稿件價(jià)格優(yōu)惠,詳情面議。

 

通過(guò)內(nèi)部資源的嚴(yán)格篩選以及與客戶建立長(zhǎng)期合作的伙伴關(guān)系,確切了解客戶需求,進(jìn)一步提供客戶定制服務(wù)

面對(duì)各個(gè)不同產(chǎn)業(yè)的需求,我們?cè)诤Y選譯者時(shí)特別注重其專業(yè)領(lǐng)域以及文字表達(dá)的精準(zhǔn),并且堅(jiān)持以譯文為母語(yǔ)的派件原則,成都博雅的目標(biāo)是通過(guò)內(nèi)部資源的嚴(yán)格篩選以及與客戶建立長(zhǎng)期合作的伙伴關(guān)系, 確切了解客戶需求,進(jìn)一步提供客制化服務(wù)。
目前,成都博雅提供30多國(guó)語(yǔ)文的翻譯服務(wù),專長(zhǎng)領(lǐng)域包含:軟件、硬件、電信、醫(yī)學(xué)、法律、生化、土木、機(jī)電...等。
運(yùn)用翻譯輔助工具以穩(wěn)定品質(zhì),儲(chǔ)存知識(shí)是成都博雅在筆譯業(yè)務(wù)中不同于其他同仁的創(chuàng)新工作方式
在這個(gè)知識(shí)經(jīng)濟(jì)的時(shí)代,如何儲(chǔ)存知識(shí)、將其整理成使用簡(jiǎn)便并且可以重復(fù)利用的方式對(duì)于每個(gè)客戶都非常重要,運(yùn)用翻譯輔助工具穩(wěn)定質(zhì)量、儲(chǔ)存知識(shí)是成都博雅在筆譯業(yè)務(wù)中不同于其它同仁的創(chuàng)新工作方式,將我們所接觸到的文件按各個(gè)不同的客戶建立數(shù)據(jù)庫(kù),確保客戶經(jīng)過(guò)成都博雅翻譯過(guò)的文件皆具有穩(wěn)定的質(zhì)量水平。
我們?cè)趪?guó)內(nèi)與多所頂尖院校的外語(yǔ)/翻譯研究所合作,為研究生提供實(shí)習(xí)與就業(yè),以此方式吸收最優(yōu)秀的人才并培養(yǎng)為翻譯精英。