翻譯項目分類 |
|
|
|
|
|
翻譯項目分類 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
翻譯項目名稱:
個人簡歷翻譯(中文譯英文)
|
翻譯項目品牌:
博雅翻譯
|
翻譯項目編號:
GRJL001
|
現(xiàn)實交易價格:
¥140
|
網(wǎng)上交易價格:
¥110
|
計價單位:
人民幣:元/千字
|
翻譯項目人氣:瀏覽
12946
次 訂購
1034
次 |
 |
|
|
翻譯項目簡介 |
 |
|
|
很多人說寫好一份簡歷是求職的關(guān)鍵,讓我們先看幾個有趣的數(shù)字:在美國,平均一個職位會有200人應(yīng)聘,其中100份是合格的,在北京,平均一個職位會收到1000封求職信,其中200封是合格的! 因此準(zhǔn)備一份完美而有力度的簡歷就變得十分重要。許多人的簡歷要么復(fù)雜得像寫傳記,要么簡單之極。
|
|
|
詳細(xì)說明 |
 |
|
|
個人簡歷翻譯的特殊性
很多人問我們由HR經(jīng)理翻譯的英文個人簡歷和一般翻譯公司做的英文個人簡歷有什么區(qū)別?這個區(qū)別還是因為術(shù)業(yè)有專工的原因,一份英文簡歷是否專業(yè),是否是由不懂簡歷術(shù)語的翻譯公司代翻的,我們一眼就可以看出來,而一般的人需要HR經(jīng)理指點后才能看出來。 最明顯的區(qū)別在于職位的翻譯,這個問題在個人簡歷翻譯中不容回避和出錯,但沒有HR背景的翻譯一般在這一點上都會犯錯誤。例如,很多求職人的職位都是各類主管,大家都明確知道這是低于經(jīng)理的職位,主管的英文表達(dá)有很多種,也沒有誰規(guī)定一定要用哪一種,但有一個詞一定不能用,這就是Director,這個職位是高于經(jīng)理的,是個人簡歷中不允許犯的錯誤,但很多翻譯公司都是用這個詞做簡歷翻譯的,因為這個詞在翻譯公司的翻譯中是個萬金油詞,覆蓋任何單位負(fù)責(zé)人都能對付,但英文簡歷中不能對付,你英文水平再差也不會把自己的職位寫錯了,只能讓人懷疑你是讓別人代寫的。 其次是一些專用術(shù)語。比如簡歷中寫自己的職位關(guān)系,在中文簡歷中我們寫“直接上級:總經(jīng)理”,讓翻譯公司翻譯,就是"Direct Leader: General Manager",而HR經(jīng)理就會寫成"Report to: GM";此外還有象簡歷中常用的“業(yè)績考評”,一般的翻譯總是用test, evaluation這類詞,他就想不到用review。等等。 第三點就是國外的英文簡歷與國內(nèi)外企的英文簡歷還是有區(qū)別的,我們國內(nèi)的簡歷在強調(diào)一個人的管理經(jīng)驗豐富時,有一個很重要的參考數(shù)字,就是他曾經(jīng)管理過的下屬人數(shù),在國外的簡歷中一般是不提的,這一點對國內(nèi)的翻譯公司也是有影響的,我們看到有的翻譯公司的網(wǎng)站上有翻譯好的英文簡歷樣本,說的是這家翻譯公司以出色的英文簡歷幫助某個求職人成功應(yīng)聘某著名外企的管理職位,而我們一看,這只能是個工程師的簡歷,因為這份簡歷中絲毫沒有體現(xiàn)求職人的管理經(jīng)歷和業(yè)績。 當(dāng)然簡歷翻譯還有其它的特殊性,由于簡歷涉及一個人的職業(yè)轉(zhuǎn)折,所以我們總是以專業(yè)的態(tài)度慎重對待每份簡歷。我們不是一定要為簡歷設(shè)一個外行難以進(jìn)入的規(guī)矩,事實上我們自己也不遵守別人為簡歷設(shè)定的規(guī)矩,但我們的簡歷是以最恰當(dāng)?shù)赝伙@求職人的職業(yè)價值、并保證該價值符合招聘單位的職位需求為最高要求的,不是我們霸道,而是規(guī)矩要為我們服務(wù),我們?yōu)榍舐毴朔⻊?wù)。
我們的簡歷翻譯業(yè)務(wù)火爆以后,引來很多跟風(fēng)的同行,也說自己是資深外企HR經(jīng)理做簡歷翻譯,而且報價略低于我們。一般說來,大家可以通過以下2種方式做一下判斷:一是這個簡歷服務(wù)機構(gòu)能拿出多少原創(chuàng)的簡歷服務(wù)指導(dǎo)文章,有的簡歷服務(wù)網(wǎng)站的文章達(dá)上千頁,但沒有一篇是自己的原創(chuàng),這樣的網(wǎng)站學(xué)生都能建,最多算他個資深網(wǎng)站設(shè)計經(jīng)理;二是直接打電話咨詢一下,咨詢的時候不要光聽他講他有多少資深HR經(jīng)理在為你服務(wù),這些話是在電話中無法考證的,你就直接問他你在求職中和簡歷撰寫中遇到的問題,讓他給你個建議就行了,真正的HR經(jīng)理不會說他只會做簡歷翻譯,不會做求職和簡歷輔導(dǎo),我們的大量高端客戶,都是通過電話咨詢,先確認(rèn)我們的專業(yè)水準(zhǔn)之后,然后才委托我們做簡歷翻譯的,建議大家可以用同一個問題,分別電話咨詢幾家不同的服務(wù)公司,這樣一比較,專業(yè)水準(zhǔn)自然就出來了。 最后再說一句難聽的大實話:真是資深的話,服務(wù)報價不應(yīng)該往低了走。客戶也應(yīng)該考慮一下,既然自己已經(jīng)決定花100多塊錢為自己做一份專業(yè)的英文簡歷了,那么有沒有必要為了節(jié)省10塊錢,選擇另一個檔次的服務(wù)。
簡歷翻譯服務(wù)客戶類型排名: 一直高居第一位的是有HR背景的求職人,真是應(yīng)了那句老話:外行看熱鬧,內(nèi)行看門道。做過HR的人都知道該找誰做簡歷翻譯。 排在第二位的是月收入在5000元左右,工作時間在3年以上的求職人,這個階層的求職人必須要有一份象樣的英文簡歷。而且他們一般是結(jié)合簡歷審閱一起做簡歷翻譯。 排在第三位的是學(xué)生或剛工作不到一年的職場新鮮人,他們一般對服務(wù)費用算計得很緊,其實這些人才是最應(yīng)該找專業(yè)人士為他們做簡歷服務(wù),因為他們的求職競爭最殘酷。本來這個群體的人數(shù)應(yīng)該遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于前二個群體的,但是在我們的客戶記錄中卻排在第三位,表明這個群體的求職人在尋求簡歷服務(wù)時是最受服務(wù)價格所左右的,這些客戶很容易被其它便宜的簡歷服務(wù)機構(gòu)所分流,其實我們也有10元/100漢字的簡歷翻譯服務(wù)的,只是我們直接了當(dāng)?shù)馗嬖V客戶,這種便宜的英文簡歷是用于應(yīng)聘國內(nèi)對英語無要求的公司用的,而其它的簡歷服務(wù)機構(gòu),會把它的低廉的簡歷翻譯服務(wù)說成是可用于改變你求職命運的敲門磚,你問問他自己敲開了哪扇門。
|
|
|
|
|
|
|
|