翻譯公司
   
  翻譯項目分類
 出國留學(xué)簽證、投資移民證件類翻譯
   畢業(yè)證翻譯
   學(xué)位證翻譯
   成績單翻譯
   身份證翻譯
   護照翻譯
   駕駛執(zhí)照翻譯
   出生證明翻譯
   結(jié)婚證翻譯
   營業(yè)執(zhí)照翻譯
   公證書翻譯
   戶口本翻譯
   錄取通知書翻譯
   銀行存款證明翻譯
   小件翻譯
   資信證明翻譯
   留學(xué)簽證文件翻譯
   教育部國外學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證翻譯
 文字類翻譯
   普通類文件
   法律合同類
   文化藝術(shù)類
   商務(wù)信函類
   機械機電類
   建筑施工類
   水利水電類
   計算機通信類
   財務(wù)審計類
   生物醫(yī)學(xué)類
   石油化工類
   航空航天類
   地質(zhì)礦產(chǎn)類
   儀器儀表類
   環(huán)境環(huán)保類
   農(nóng)業(yè)農(nóng)牧類
   汽車類
   專利類
   證券金融類
   廣告文字翻譯
 論文類翻譯
   哲學(xué)論文翻譯
   法學(xué)論文翻譯
   文學(xué)論文翻譯
   理學(xué)論文翻譯
   工學(xué)論文翻譯
   農(nóng)學(xué)論文翻譯
   醫(yī)學(xué)論文翻譯
   經(jīng)濟學(xué)論文翻譯
   教育學(xué)論文翻譯
   歷史學(xué)論文翻譯
   軍事學(xué)論文翻譯
   管理學(xué)論文翻譯
 翻譯語種
   英語翻譯(英文翻譯)
   日語翻譯(日文翻譯)
   德語翻譯(德文翻譯)
   法語翻譯(法文翻譯)
   俄語翻譯(俄文翻譯)
   韓語翻譯(韓文翻譯)
   意大利語翻譯(意大利文翻譯)
   西班牙語翻譯(西班牙文翻譯)
   葡萄牙語翻譯(葡萄牙文翻譯)
   泰語翻譯(泰文翻譯)
   越南語翻譯(越南文翻譯)
   緬甸語翻譯(緬甸文翻譯)
   印尼語翻譯(印尼文翻譯)
   馬來西亞語翻譯(馬來西亞文翻譯)
   阿拉伯語翻譯(阿拉伯文翻譯)
   荷蘭語翻譯(荷蘭文翻譯)
   土耳其語翻譯(土耳其文翻譯)
   蒙古語翻譯(蒙古文翻譯)
   丹麥語翻譯(丹麥文翻譯)
   老撾語翻譯(老撾文翻譯)
   柬埔寨語翻譯(柬埔寨文翻譯)
   波蘭語翻譯(波蘭文翻譯)
   克羅地亞語翻譯(克羅地亞文翻譯)
   塞爾維亞語翻譯(塞爾維亞文翻譯)
   烏克蘭語翻譯(烏克蘭文翻譯)
   烏爾都語翻譯(烏爾都文翻譯)
   希伯來語翻譯(希伯來文翻譯)
   印地語翻譯(印地文翻譯)
   希臘語翻譯(希臘文翻譯)
  翻譯項目分類
翻譯項目查詢:
    
  查看我的購物車
訂單號:
  訂單查詢搜索  
翻譯項目名稱: 日語資料翻譯
翻譯項目品牌: 博雅日語翻譯
翻譯項目編號:
現(xiàn)實交易價格:220.00
網(wǎng)上交易價格:200.00
計價單位: 人民幣:元/千字
翻譯項目人氣:瀏覽  2807  次  訂購  0  次
翻譯項目簡介
全稱日本語,是日本國的官方語言。語言系屬有爭議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語系,也有學(xué)者認(rèn)為是扶余語系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認(rèn)為日語從屬之)或日本語系。
詳細(xì)說明
語言概述
  日語(日本語:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,羅馬音nihon go),簡稱日語、日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言,是日本的官方語言。  日文書寫
日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。   在音韻方面,除了促音“っ”和撥音“ん”外,開音節(jié)(open syllable)語言的特征強烈,且具有音拍(mora)。在重音方面,屬于音高重音(pitch accent)。在語序方面,句子由主語、賓語、謂語的順序構(gòu)成,屬于主賓謂結(jié)構(gòu),且是具代表性的話題優(yōu)先語言之一。在形態(tài)學(xué)(morphology)上,屬于黏著語。   在語匯方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。近來由各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對人表現(xiàn)上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部兩者間的差異較大,稱為關(guān)東方言和關(guān)西方言。此外,對于失聰者,有對應(yīng)日語文法及音韻系統(tǒng)的日本手語存在。   和日語相近的有琉球語。概說日語主要使用于日本。在日本統(tǒng)治中國臺灣地區(qū)及大陸部分地區(qū)、香港、朝鮮半島、東南亞和大洋洲的時候、當(dāng)?shù)厝吮粡娖葘W(xué)習(xí)說日語,并且被強迫起日語名字,所以現(xiàn)在仍有人可以同時講日語和本地語或更熟練地使用日語。在很多定居于美國加州和巴西的日本移民中,有一些也會說日語。他們的后裔雖然有日語名,但是卻很少能熟練地使用日語。
語系與沿革
  日語屬于黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變原來詞匯的含義只表語法功能。日語極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別。不同行業(yè)和職務(wù)的人說話也不同。這個方面體現(xiàn)出日本社會森嚴(yán)的等級和團隊思維。日語中的敬語發(fā)達。敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅。但過于繁復(fù)的語法使得學(xué)習(xí)敬語異常困難。即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發(fā)達的語言還有朝鮮語、蒙古語等。日語的發(fā)音很簡單、只有五個母音音素和為數(shù)很少的輔音。加上不常用的各種發(fā)音總共只有不超過100個。和日語發(fā)音類似的有西班牙語和意大利語。一般來說,這三種語言的發(fā)音中輔音和母音的比例接近1:1。日語的詞匯十分豐富,且數(shù)量龐大,大量吸收了外來語。一般詞匯(不包括人名和地名)有3萬多個(1956年)。(參看日語#日語的詞匯)和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關(guān)系,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調(diào)和量詞,因此使日語的語言學(xué)歸屬變得十分復(fù)雜。語言學(xué)家對于日語的起源存在不同的意見。   關(guān)于日本語的起源有多種理論。許多學(xué)者認(rèn)為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認(rèn)可的。也有證據(jù)表明,日語詞法和詞匯在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。   從語言學(xué)上來說,日本近乎是一個單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言。這就是意味著日語是世界第六大語言。然而,日語在日本以外的地區(qū)很少有人使用。   一般認(rèn)為,當(dāng)代日本的文字體系包括起源于中國的日本漢字、平假名和片假名三部分。其中,相對于表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作“真名”。雖然中國人對漢字并不陌生,但遇到諸如:“峠”、“畑”、“凪”、“辻”等漢字時,還是會感到困惑。這些字是日本人創(chuàng)造的漢字。也許很多人不知道現(xiàn)在中文中所使用的“腺”字,也是由江戶時代的日本人創(chuàng)造的。當(dāng)然日語漢字的發(fā)音同中文不同,但是可以用假名來表示,而且一個漢字通常都有多個讀音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多個讀音。這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本后,這個漢字本身的漢語讀音也隨之傳入,這種讀音稱為“音讀”,如上例中的“もく、ぼく”;而日語中固有詞語假借漢字表示該意義時的讀音,成為“訓(xùn)讀”。如上例中的“き”。   盡管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統(tǒng)卻是來自于漢語。我國唐代的時候發(fā)展非常鼎盛。當(dāng)時日本還沒有文字。所以日本就派遣唐使來中國學(xué)習(xí)語言和文字。經(jīng)過幾千年的變遷,雖然現(xiàn)在的日文字已經(jīng)有所改變,但有一部分的發(fā)音和中文非常類似或接近。   日本現(xiàn)仍有許多當(dāng)?shù)胤窖。在諸如廣播、電視和電影等大眾媒體的影響下,以東京話為基礎(chǔ)的標(biāo)準(zhǔn)日語已逐漸推廣到整個國家,但特別的是,京都和大阪人所講的方言繼續(xù)保持繁榮,并保留著其威望。   日語用英語說為:Japanese 學(xué)好日語的方法:    
1.上課認(rèn)真聽講,聽老師一點一點分析,容易懂.。   2.多做題,容易掌握語法。   3.多說,可以讀出正宗的日語。   4.多聽,有利于熟悉日語的環(huán)境。   5.偶爾找一些小文章背一背,增強語感。   6.多讀些日本的文學(xué)作品,熟悉日語。   7.多問,不懂的問題及時解決。   學(xué)日語的用處:   1.留學(xué)日本   2.吸收日本的先進技術(shù),用于中國    
3.了解日本的文化   4.向日本展示具有五千年文明的中國文化   5.豐富自己的知識   6.鍛煉記憶力和語言能力   7.使自己成為語言文明的傳播者   為減少字?jǐn)?shù),有關(guān)內(nèi)容請參見日語學(xué)習(xí)條目。 
語言特性
音韻學(xué)
  講西班牙語和意大利語的人會發(fā)現(xiàn)日語的短元音--a、i、u、e、o的發(fā)音與那些語言很相近。長元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的發(fā)音長度為短元音的兩倍(盡管ei經(jīng)常被發(fā)作兩個元音)。長短元音間的區(qū)別很關(guān)鍵,因為它會改變一個詞的意思。   輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被當(dāng)作單輔音。g的發(fā)音通常都如英語"game" 中的濁輔音,而不是 "gene"中的那種g的發(fā)音。   與英語一個主要區(qū)別是,日語沒有重讀的重音:每個音節(jié)的重音相同。英語音節(jié)有時會被拉長,但在日語中,一連串的音節(jié)在發(fā)音時如節(jié)拍器一樣規(guī)則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調(diào)的重音系統(tǒng)。
日語中假名的來歷
  在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。后來,漢文化傳入日本,具有文化修養(yǎng)的日本人開始能用漢文記事。   到了公元五世紀(jì)中葉之后,日本人民創(chuàng)造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀(jì)后,這種將漢字作為表間符號的方法已經(jīng)被普遍采用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是采用這種書寫方法。如日語的“山”,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫!皸@”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。日語中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來表示。這種書寫方法后來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此后來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的漢字草書適合于書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之后,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字體,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。   至此,日本民族終于利用漢字創(chuàng)造了自己的文字。由于這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為“假名”。根據(jù)假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片假名”(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎(chǔ)創(chuàng)造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞匯。   例如:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)   平假名 這個句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構(gòu)成單詞,如例中的“これ”(發(fā)音“ko re”注:羅馬注音)就是“這個”的意思(相當(dāng)于英語中的“this”);の(發(fā)音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最后的“です”用在一起表判斷,也就是“......是.....”的意思。平假名也可以充當(dāng)句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來分隔“これ(這)”和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。   片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對應(yīng)的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們并不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構(gòu)成西方外來語及其它一些特殊詞匯。如例中的“テキスト”(發(fā)音“te ki su to”)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。   此外,日語中還有用源于羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為“羅馬字”。類似我國的“拼音”。   羅馬字主要多見于人名、地名、機構(gòu)名等專有名詞,并常用于日文電腦輸入法。
日語里的漢字
  中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長的日本詞。   “日本語”是漢字!叭毡菊Z”就是“日語”的意思了,但它的發(fā)音卻不是中文發(fā)音。“日本語”的讀音為“にほんご”(發(fā)音“ni hon go”)。在這里,假名“にほんご”就相當(dāng)于日語中漢字“日本語”的拼音了(當(dāng)然它并不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關(guān),但讀音往往不同。   盡管較完整的日文字典所收的漢字可達50000個,但現(xiàn)在使用的數(shù)目要小得多。1946年,文部省將通用和正式使用字的數(shù)目定在1850個,包括小學(xué)和初中所教的996個字。這一單子在1981年被略有擴大的1945個字的單子所代替,盡管大多相同。報紙以外的出版物不受此單子的局限。而且,許多讀者了解詞義的漢字的數(shù)目比標(biāo)準(zhǔn)的公立學(xué)校的課程所教的漢字多得相當(dāng)多。   2010年4月,日本文化審議會漢字小委員會匯總了新常用漢字表的最終方案,共收錄了2136個字。除在現(xiàn)行1945個漢字的基礎(chǔ)上新收錄“俺”、“岡”、“賂”等196個字外,還將刪除“匁”等5個字。該委員會最快將于2010年6月向日本文科相匯報新常用漢字表,預(yù)計將在2010年內(nèi)公布。[2]   2010年的此次修改工作結(jié)合了電腦、手機等信息工具的普及使復(fù)雜漢字也變得易用的社會現(xiàn)狀。這將是1981年現(xiàn)行常用漢字表制定以來首次被修改。委員會根據(jù)組詞頻率高、漢字比假名更易領(lǐng)會等標(biāo)準(zhǔn)進行選定。雖然僅在固有名詞中出現(xiàn)的漢字原則上不在收錄之列,但都道府縣名稱中所用的“岡”、“熊”、“茨”、“栃”、“埼”、“梨”、“阜”、“奈”、“阪”、“媛”和“鹿”共11個通用性較高的字被新收錄在方案之中。此外,近畿的“畿”、韓國的“韓”也將添加至新表中。應(yīng)內(nèi)閣法制局的要求,最終方案中還增加了“法律中常用”的“勾”、“賂”等4個漢字!坝簟钡裙P畫較多的漢字也將收錄在內(nèi)。[2]
編輯本段日語的國字
  日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字” 。   漢字傳入日本后, 日本人就舍棄漢字的音而用其形和義來表示日語的固有詞匯, 如用“ 山” 表示“ やま”,用“ !北硎尽 うみ””等。但由于日本的自然環(huán)境,社會形態(tài), 生活習(xí)慣等諸多方面與中國不同, 所以日   語里有些概念是漢語里所沒有的, 也就找不到相應(yīng)的漢字來表示日語里的這些概念, 于是日本人就模仿漢   字的結(jié)構(gòu)自造漢字來表示日語里的這些概念。如造“ 榊” (讀作さかき)字表示祭神之樹, 造“ 辻” (讀作つじ)字表示十字路口, 造“峠”( 讀作とうげ)字表示山路由上山轉(zhuǎn)向下山的最高處, 造“ 躾”( 讀作しつけ)字表示禮節(jié)、禮貌上的教養(yǎng)、管教。   國字的大部分是用六書的“會意法”創(chuàng)造的,即將兩個或兩個以上的漢字或漢字部件組合在一起表示一個概念。下面舉幾個典型的會意法造的國字。   辷る(すべる):走之旁和意為平滑的“一”字組合表示“滑”、“發(fā)滑”(注:該詞又作滑る)   辻(つじ):和“十”組合在一起表示“十字路口”   但是戰(zhàn)后日本采取限制使用漢字的政策,絕大部分國字已經(jīng)廢棄不用,一般用在地名及人名中,所以日語學(xué)習(xí)者大可不必?fù)?dān)心。
音読、訓(xùn)読、熟字訓(xùn)
  日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了“當(dāng)用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。   每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)。   “音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發(fā)音。根據(jù)漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發(fā)音和現(xiàn)代漢語中同一漢字的發(fā)音已經(jīng)有所不同了!耙糇x”的詞匯多是漢語的固有詞匯。   “訓(xùn)讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法!坝(xùn)讀”的詞匯多是表達日本固有事物的固有詞匯等。   有不少漢字具有兩種以上的“音讀”音和“訓(xùn)讀”音。   部分詞例如下:   音讀詞例:   青年(せいねん)、技術(shù)(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)、翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、人(じん,にん)、幸福(こうふく)、   訓(xùn)讀詞匯:   青い(あおい)、術(shù)(すべ)、戀(こい)、好き(すき)、読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)、漢字的音讀、訓(xùn)讀   漢字“!笨梢宰x成“カイ”也可以讀成“うみ”!哎ぁ笔撬囊糇x,“うみ”是它的訓(xùn)讀。   音讀是基于從我國傳入日本的發(fā)音而形成的發(fā)音;訓(xùn)讀是將與漢字的意思相對應(yīng)的“和語”————日本原先就有的語言發(fā)音作為它的讀音固定下來而形成的。   “史·憲·巨”等漢字一般只使用它們的一種音讀,“貝·又·咲(さ)く”一般只使用它們的一種訓(xùn)讀,但這類漢字較少。日語里的漢字通常都有兩三種甚至更多的音訓(xùn)讀發(fā)音。比如“生”,音讀可讀作“セイ·ショウ”,訓(xùn)讀可讀作“いきる·いかす·いける·うまれる·うむ·おう·はえる·はやす·き·なま”等。   同上面所說的,漢字每個字都有與之對應(yīng)的音讀、訓(xùn)讀,但也有一些比較特殊。比如“梅雨”,它的發(fā)音為“つゆ”,不能把每個漢字分別讀什么區(qū)分開來。我們把這類發(fā)音叫做“熟字訓(xùn)”。以下這些也是“熟字訓(xùn)”:   田舎(いなか) 時雨(しぐれ) 相撲(寫作“相撲”,すもう) 土產(chǎn)(みやげ) 為替(かわせ)紅葉(もみじ) 吹雪(ふぶき) 足袋(たび) 日和(ひより)
假名學(xué)習(xí)的預(yù)備知識
  這是日語的字母表,左上方用較黑粗線框起來的就是五十音圖。下面我們對它來進行分析。   清音   假名中最基礎(chǔ)的就是五十個清音了,稱為“五十音”,不少原來想自學(xué)日語的朋友就是被它擋在了門外。你不要看它們很多,就被嚇住了。其實,它們是有規(guī)律的。它們每五個一行,一共是十行。下面就是“五十音圖”了,你花幾秒鐘大概看一下,不需要記住任何東西,有個印象就行。   
 あ段 い段 う段 え段 お段 
あ行 あ い う え お 
か行 か き く け こ 
さ行 さ し す せ そ 
た行 た ち つ て と 
な行 な に ぬ ね の 
は行 は ひ ふ へ ほ 
ま行 ま み む め も 
や行 や (い) ゆ (え) よ 
ら行 ら り る れ ろ 
わ行 わ (い) (う) (え) を 
 看到了吧,五十音圖中,橫排的叫做“行”,豎排的叫做“段”,每一行或列以它們該行或列的第一個假名命名。另外,加括號的假名是和其它重復(fù)的。 を與お 同音不同字,不過を只用于助詞中。   但是,你現(xiàn)在看著它們一定還是很頭痛的。沒關(guān)系,我們再來看看用日語的羅馬字組成的五十音圖。   
 a段 i段 u段 e段 o段 
a行 a i u e o 
ka行 ka ki ku ke ko 
sa行 sa si/shi su se so 
ta行 ta ti/chi tu/tsu te to 
na行 na ni nu ne no 
ha行 ha hi hu/fu he ho 
ma行 ma mi mu me mo 
ya行 ya (i) yu (e) yo 
ra行 ra ri ru re ro 
wa行 wa (i) (u) (e) o 
 注明:斜線之前是該行該段所對應(yīng)的羅馬字,即訓(xùn)令式羅馬字。而斜線后是該假名的讀音,即平文式羅馬字。   羅馬字,它們與假名是一一對應(yīng)的,也就是說,一篇日語,可以完全換成羅馬字。從這個由羅馬字組成的“五十音圖”中,我們很容易發(fā)現(xiàn),它是有規(guī)律的。其中,第一行是“a、i、u、e、o”,其它的每行都是在這五個音的前面加上一個聲母。比如第二行是在第一行的基礎(chǔ)上加一個“k”,就是“ka、ki、ku、ke、ko”;第三行是加上“s”,就是“sa、shi、su、se、so”。每行五個假名的聲調(diào)統(tǒng)一都是三聲,一聲,一聲,三聲,一聲?吹搅税,并不是很難的。在這里,我們可以把羅馬字近似的看作假名的拼音。“a、i、u、e、o”這樣的羅馬字的發(fā)音大致和漢語拼音一樣,不同之處在于“e”在這里讀作“ai”,ra行其實應(yīng)分別讀作“l(fā)a li lu le lo”假名す的讀音介于“si”(漢語拼音)“su”之間,假名的書寫是挺難練的,但一共只上面這五十種(還有幾個是重復(fù)的),其它的基本都是根據(jù)它們演變出來的。   濁音 日語中有二十個濁音,它們由是二十個清音的右上角加兩點變出來的。比如,由か變成的輔音就是が。這二十個清音是四行,分別是“か(ka)行”、“さ(sa)行”、“た(ta)行”、“は(ha)行”。   半濁音 半濁音一共只有五個,它們是由“は(ha)行”的元音演化而來的,寫法是在元音的右上角寫一個小圈,如は的半濁音就是ぱ。   撥音 撥音一共只有一個,就是ん,讀音為自成音節(jié)的鼻音(讀音近似于漢語里的語氣詞“嗯”)。   鼻濁音 鼻濁音是一種特殊的讀法,一共有五個。即大多數(shù)時候當(dāng)か(ka)行的五個濁音出現(xiàn)在詞中或詞尾時,讀音分別由ga gi gu ge go 變成 nga ngi ngu nge ngo (“ng”的發(fā)音與南方大多數(shù)方言中的“我”的聲母相同)。舉一個例子,使用鼻濁音時,ごご(下午)的讀音就由go go 變成了go ngo。不過在有些單詞中卻不能使用鼻濁音,但我不清楚。(どぅも ありがとぅございました,簡稱ありがどぅ(謝謝)是讀鼻濁音的。)   另外還需要知道的是,鼻濁音是上世紀(jì)四五十年代時為使日語發(fā)音柔和才使用的。雖然現(xiàn)在正規(guī)的NHK播音員、日本天皇及皇室成員還在讀,但普通日本國民卻已停用。不過為了說出標(biāo)準(zhǔn)的日語,我們還是要讀的。好吧,這就像中文的地方口音,日文也有。在中國有些人學(xué)很多種地方口音當(dāng)做時尚,其實真正標(biāo)準(zhǔn)的就是普通話。日語也一樣,鼻濁音或是濁音都是標(biāo)準(zhǔn)的,就像中國普通話。你要不說成鼻濁音或是濁音人家日本人也懂,就像有些你的家鄉(xiāng)人給你說家鄉(xiāng)話你懂一樣。   長音 日語的音節(jié)有短音和長音的區(qū)別,長音的長度大約是短音的一倍,占二拍。前面出現(xiàn)的七十一個假名,除撥音以外,都代表一個短音。這些短音除作助詞的假名以外都有相應(yīng)的長音,長音單詞和短音單詞的意思不同,因為必須嚴(yán)格區(qū)分長短音。   長音的標(biāo)記的規(guī)則如下:   あ段假名后加“あ”   い段假名后加“い”   う段假名后加“う”   え段假名后加“い” 或者“え”   お段假名后加“う”或者“お”   外來語用全部用長音符號“ー”   簡單地記就是:該假名接該段元音(即"あ い う え お "),え段接い,お段接う則構(gòu)成長音,其中“え”接“ぇ”,“お”接“ぉ”較少,如“姉(ねえ)さん”(姐姐)、大(おお)きい(大的)。   促音 發(fā)完一個音后,憋住呼吸,迅速做好后續(xù)假名的發(fā)音準(zhǔn)備,停頓一拍后氣流爆破而出,這種發(fā)音叫做“促音”。   促音一般發(fā)生在か行、さ行、た行、和わ行假名的前面。初學(xué)日語的人往往發(fā)不好促音。注意發(fā)音時必須占有一拍的長度。   促音用寫得稍小偏下的“っ”或“ッ”表示,各占一格(豎寫時小寫偏右)。   音變 1.同一漢字中,あ段假名后接い,兩個音的讀音變?yōu)闈h語里的“ai”,例如:會社(かいしゃ) ;2.か,た,ぱ行假名只要不出現(xiàn)在詞首,一般讀不送氣音(近似于濁音),例如:機(つくえ)   拗音   きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ   ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ   しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ   じゃ ジヤ じゅ ジュ じょ ジョ   ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ   にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ   ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ   びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ   ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ   みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ   りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ   它的讀法也不難,直接把前一個假名和后一個拼起來就行了。   連濁 是指通過清音濁化表明該詞是復(fù)合詞。   在復(fù)合詞中,如果后方詞素以清音/k/, /s/, /t/, /h/中的其中一個開頭,將分別按以下規(guī)律產(chǎn)生變化。其中前面三個是單純的有聲化,而至于第四個,由于在日語歷史中有過p->h的變化(唇音退化),可以說是不符合規(guī)律的。   k->g   s->z   t->d   h->b   連濁屬于“被夾在元音中的音會有聲化”這種同化現(xiàn)象中的一種。   另外,/g/音在日本東部的很多地區(qū)會變成鼻濁音,在東北方言中/d/音之前等處也會伴有鼻音。根據(jù)《日本大文典》等資料,帶有前鼻音的發(fā)音在古時應(yīng)用得更加廣泛。因為這一點,有人認(rèn)為連濁是置于詞語之間的「の」的殘留形式,有人認(rèn)為連濁是插入了鼻音(輔音插入),另有一說認(rèn)為這與菲律賓等南島語族中通過在單詞間加入鼻音來表示復(fù)合的用法有關(guān)聯(lián),但不知道哪種說法是準(zhǔn)確的。   阻止連濁的條件   連濁并不是必然發(fā)生的,而是會因各種各樣的條件被阻止。但是每個條件中又都有例外,而且就算沒有阻止條件,也有很多詞語會偶發(fā)性的不發(fā)生連濁。因此,至少在現(xiàn)代語里,連濁是否發(fā)生是完全無法預(yù)測的。以下是一些主要的阻止連濁的條件。   1.語種的限制   連濁在原則上只限于和語(固有的日語詞),漢語(音讀的漢語詞)和外來語不發(fā)生連濁。但是,在漢語中也有一部分已經(jīng)被一般化和日;脑~語會發(fā)生連濁。   かぶしき+かいしゃ→かぶしきがいしゃ(株式會社)   ふうふ+けんか→ふうふげんか(夫婦喧嘩)   從西方引進的外來語幾乎都不發(fā)生連濁。其中的例外有比較早期的時候從葡萄牙語中傳入并固定下來的「あまがっぱ」「いろはがるた」等發(fā)生連濁的詞語。   2.Lyman法則   如果復(fù)合詞的后方詞素中已經(jīng)包含了濁音,連濁會被阻止。這被稱為Lyman(ライマン)法則。   はる+かぜ→はるかぜ   おお+とかげ→おおとかげ   但是,也有「なわばしご」等極為稀少的特列。   另外,也有說法稱在以前,前方詞素中包含的濁音也會阻止連濁。在「ながしま(長島)」和「なかじま(中島)」等例子中可以看出這種痕跡。   3.右分支限制   在由三個以上詞素構(gòu)成的復(fù)合詞中,如果某個詞素先與右方的詞素結(jié)合,那么該詞素不發(fā)生連濁。   「おじろわし」(尾白鷲):{〔お+しろ〕+わし}因為是“白尾的,海雕”(尾が白い、鷲),所以要連濁。   「もんしろちょう」(紋白蝶):{もん+〔しろ+ちょう〕}因為是“有花紋的,白蝶”(紋のある、白い蝶),所以不連濁。   4.語義的限制   如果前方詞素對后方詞素不是起到修飾作用,而是兩者語義并列,那么不發(fā)生連濁。   くさき(草木)、としつき(年月)   其他   在姓氏中,有的包含連濁和不連濁兩種讀法。普遍認(rèn)為在日本東部連濁的情況比較多(「山崎」在日本東部讀作「やまざき」,在日本西部讀作「やまさき」)。   比起不連濁的詞語,發(fā)生連濁的詞語有著比較強的口音變單調(diào)的傾向。